hitomisaka's avatar
hitomisaka

Sept. 23, 2024

0
悪い天気

台湾海峡で生成した熱帯低気圧のせいで、今日は急に雨が降ってきて、気温も30度まで下回った。
気温が下がったのはいいけど、じめじめしているのは嫌。
教室に向かう途中、雨に降られて、靴はびっしょりになってしまったり、風に吹かれて、電子バイクから転ぶところだった。
気分が悪かった。

Corrections (4)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

悪い天気

気温が下がったのはいいけど、じめじめしているのは嫌。

気分が悪かった。

hitomisaka's avatar
hitomisaka

Sept. 24, 2024

0
yuli's avatar
yuli

Sept. 24, 2024

0
500

hitomisaka's avatar
hitomisaka

Sept. 24, 2024

0

悪い天気

気分が悪かった。

hitomisaka's avatar
hitomisaka

Sept. 24, 2024

0

悪い天気

気分が悪かった。

hitomisaka's avatar
hitomisaka

Sept. 24, 2024

0
Okimus's avatar
Okimus

Sept. 24, 2024

0
hitomisaka's avatar
hitomisaka

Sept. 25, 2024

0

気温が下がったのはいいけど、じめじめしているのは嫌。


気温が下がったのはいいけど、じめじめしているのは嫌 気温が下がったのはいいけど、じめじめしているのは嫌

気温が下がったのはいいけど、じめじめしているのは嫌(だ) 気温が下がったのはいいけど、じめじめしているのは嫌(だ)

This sentence has been marked as perfect!

教室に向かう途中、雨に降られて、靴はびっしょりになってしまったり、風に吹かれて、電子バイクから転ぶところだった。


教室に向かう途中、雨に降られて、靴は靴がびっしょりになってしまったり、風に吹かれて電子バイクから転げ落ちるところだった。 教室に向かう途中、雨に降られて靴がびっしょりになってしまったり、風に吹かれて電子バイクから転げ落ちるところだった。

「雨に降られて靴はびっしょりになり、鞄はよれよれになった」というように、いくつかの物を話題にするのであれば、"は"が役割を果たしますが、この場合は"が"が良いと思います。 後半の文は電子バイクも一緒に倒されそうだったのであれば「電子バイクごと横転するところだった」「電子バイクもろともひっくり返るところだった」などと言えます。電子バイクから乗り手だけが吹き飛ばされそうだったことを想定して「転げ落ちる」としました。地面を歩いている時に転ぶことはできても、乗り物の上にいるので、転ぶとは言いません。

教室に向かう途中、雨に降られて、靴はびっしょりになってしまったり、風に吹かれて、電バイクから転がるところだった。 教室に向かう途中、雨に降られて、靴はびっしょりになってしまったり、風に吹かれて、電バイクから転がるところだった。

電動バイクごとなら、「電動バイクが転倒するところだった」になるかな。 日本だと「電動バイク」と言ってます。

教室に向かう途中、雨に降られて、靴はびっしょりになってしまったり、風に吹かれて、電子バイクから転ぶところだった。 教室に向かう途中、雨に降られて、靴はびっしょりになってしま、風に吹かれて、電子バイクから転ぶところだった。

教室に向かう途中、雨に降られて、靴はびしょびしょになってしまった、風に吹かれて、電子バイクから転ぶところだった。 教室に向かう途中、雨に降られて、靴はびしょびしょになってしまった、風に吹かれて、電子バイクから転ぶところだった。

「電気自転車」のほうが使うかもしれません。

気分が悪かった。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

悪い天気


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

台湾海峡で生成した熱帯低気圧のせいで、今日は急に雨が降ってきて、気温も30度まで下回った。


台湾海峡でした熱帯低気圧のせいで、今日は急に雨が降ってきて、気温も30度まで下回った。 台湾海峡でした熱帯低気圧のせいで、今日は急に雨が降ってきて、気温も30度下回った。

原文がないので、「気温が30度まで下がった 」のか「気温が30度以下になった」のかがわかりませんでした。でも、「30度まで下回った」とは言いません。

台湾海峡で生成した熱帯低気圧のせいで、今日は急に雨が降ってきて、気温も30度まで下った。 台湾海峡で生成した熱帯低気圧のせいで、今日は急に雨が降ってきて、気温も30度まで下った。

台湾海峡で生成した熱帯低気圧のせいで、今日は急に雨が降ってきて、気温も30度まで下った。 台湾海峡で生成した熱帯低気圧のせいで、今日は急に雨が降ってきて、気温も30度まで下った。

台湾海峡でした熱帯低気圧のせいで、今日は急に雨が降ってきて、気温も30度まで下回った。 台湾海峡でした熱帯低気圧のせいで、今日は急に雨が降ってきて、気温も30度まで下回った。

台湾海峡でが生成した熱帯低気圧のせいで、今日は急に雨が降ってきて、気温も30度まで下回った。


気温が下がたのはいいだけど、じめじめしているのは嫌。


気温が下がたのはいいけど、じめじめしているのは嫌。


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium