Jan. 21, 2022
L’après-midi de mon arrive à Paris, j’ai décidé de ne pas gaspiller de temps. Après tout, j’ai eu juste quatre jours pour découvrir tous les monuments de cette ville. Je suis parti de l’hôtel où j’étais logé et j’ai marche en direction du Sacré-Cœur. C’était un peu loin de l’hôtel ; en tout, cinquante minutes à pied. Pendant mon trajet, je me suis promené dans un quartier qui semblait un peu plus dangereux que les autres parties de Paris. J’ai pu voir beaucoup de tag sur les murs et il y avait de déchets semés sur les trottoirs étroites. En passant des gens qui sont restes à chaque coin de la rue, l’odeur de cannabis envahissait les narines. Enfin, après avoir traverser un pont, j’ai aperçu des centaines des escaliers qui mènent au bas du Sacré-Cœur. J’ai grimpé les escaliers et j’ai vu la foule des autres touristes qui grouillaient aux clôtures et essaient de prendre des photos de la ville devant eux. La vue de la ville était magnifique même s’il y avait trop de monde partout. Je suis entré dans la cathédrale et j’ai regardé l’immense intérieur de ce bâtiment où je sentais un moment de paix. Le plafond était en forme d’un dôme peint. Après quelques instants, je suis sorti de la cathédrale et j’ai attendu dans la queue pour monter au haut de ce bâtiment. Je dois avouer que c’était un peu fatigant de grimper tous ces escaliers mais la vue était tellement belle. La ville s’étalait devant moi et j’ai pu apercevoir la tour Eiffel dans le lointain.
First afternoon inPremier après-midi à Paris
L’après-midi de mon arrivée à Paris, j’ai décidé de ne pas gaspillerperdre de temps.
The common verb for "wasting" time is "perdre"
Après tout, j’ai euvais juste quatre jours pour découvrir tous les monuments de cette ville.
Je suis parti de l’hôtel où j’étais logé et j’ai marcheé en direction du Sacré-Cœur.
I should add "marché vers" emphasizes the way you went there; if you want a more neutral phrasing focussing on the mere movement, you may say "je me suis dirigé vers/j'ai pris la direction du Sacré-Cœur"
C’était un peu loin de l’hôtel ; en tout, cinquante minutes à pied.
Pendant monle trajet, je me suis promené dans un quartier qui semblait un peu plus dangereux que les autres parties de Paris.
"je me suis promené" would mean you purposedly stroll in there (from your description, it seems unlikely)
You may say "je suis passé par" to indicate you walked while aiming for the Sacré-Cœur.
J’ai pu voir beaucoup de tags sur les murs et il y avait de déchets seméparpillés sur les trottoirs étroites.
"semer" mostly works for seeds (although it may be used in a figurative sense too)
En passant près des gens qui sont restes à chaque coin de la rue, l’une odeur de cannabis envahissait les narines.
Enfin, après avoir traverseré un pont, j’ai aperçu des centaines des 'escaliers qui mènenaient au baspied du Sacré-Cœur.
The bottom of elevated things like monuments or mountains is called "le pied"
J’ai grimpé les escaliers et j’ai vu la foule des 'autres touristes qui grouillaient aux clôtuse pressaient contre les barrières et essayaient de prendre des photos de la ville devant eux.
La vue de la ville était magnifique même s’il y avait trop de monde partout.
Je suis entré dans la cathédralbasilique et j’ai regardé l’immense 'intérieur immense de ce bâtiment, où je 'ai ressentaisi un moment de paix.
It's actually a basilica, not a cathedral :)
You may also say: "contempler" (it'd suit the situation, if you were amaze by what you were seeing)
Le plafond était en forme d’une dôme peint.
Après quelques instants, je suis sorti de la cathédralbasilique et j’ai attendu dansfait la queue pour monter auen haut de ce bâtiment.
"faire la queue" is enough to express the idea of waiting in a line
Je dois avouer que c’était un peu fatigant de grimper tous ces escaliers mais la vue était tellement belle.
La ville s’étalendait devant moi et j’ai pu apercevoir la tour Eiffel dans le lointaau loin.
First afternoon in Paris
|
L’après-midi de mon arrive à Paris, j’ai décidé de ne pas gaspiller de temps. L’après-midi de mon arrivée à Paris, j’ai décidé de ne pas The common verb for "wasting" time is "perdre" |
Après tout, j’ai eu juste quatre jours pour découvrir tous les monuments de cette ville. Après tout, j’a |
Je suis parti de l’hôtel où j’étais logé et j’ai marche en direction du Sacré-Cœur. Je suis parti de l’hôtel où j’étais logé et j’ai march I should add "marché vers" emphasizes the way you went there; if you want a more neutral phrasing focussing on the mere movement, you may say "je me suis dirigé vers/j'ai pris la direction du Sacré-Cœur" |
C’était un peu loin de l’hôtel ; en tout, cinquante minutes à pied. This sentence has been marked as perfect! |
Pendant mon trajet, je me suis promené dans un quartier qui semblait un peu plus dangereux que les autres parties de Paris. Pendant "je me suis promené" would mean you purposedly stroll in there (from your description, it seems unlikely) You may say "je suis passé par" to indicate you walked while aiming for the Sacré-Cœur. |
J’ai pu voir beaucoup de tag sur les murs et il y avait de déchets semés sur les trottoirs étroites. J’ai pu voir beaucoup de tags sur les murs et il y avait de déchets "semer" mostly works for seeds (although it may be used in a figurative sense too) |
En passant des gens qui sont restes à chaque coin de la rue, l’odeur de cannabis envahissait les narines. En passant près des gens |
Enfin, après avoir traverser un pont, j’ai aperçu des centaines des escaliers qui mènent au bas du Sacré-Cœur. Enfin, après avoir travers The bottom of elevated things like monuments or mountains is called "le pied" |
J’ai grimpé les escaliers et j’ai vu la foule des autres touristes qui grouillaient aux clôtures et essaient de prendre des photos de la ville devant eux. J’ai grimpé les escaliers et j’ai vu la foule d |
La vue de la ville était magnifique même s’il y avait trop de monde partout. This sentence has been marked as perfect! |
Je suis entré dans la cathédrale et j’ai regardé l’immense intérieur de ce bâtiment où je sentais un moment de paix. Je suis entré dans la It's actually a basilica, not a cathedral :) You may also say: "contempler" (it'd suit the situation, if you were amaze by what you were seeing) |
Le plafond était en forme d’un dôme peint. Le plafond était en forme d |
Après quelques instants, je suis sorti de la cathédrale et j’ai attendu dans la queue pour monter au haut de ce bâtiment. Après quelques instants, je suis sorti de la "faire la queue" is enough to express the idea of waiting in a line |
Je dois avouer que c’était un peu fatigant de grimper tous ces escaliers mais la vue était tellement belle. This sentence has been marked as perfect! |
La ville s’étalait devant moi et j’ai pu apercevoir la tour Eiffel dans le lointain. La ville s’ét |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium