acorngalaxy's avatar
acorngalaxy

Oct. 19, 2021

5
Finalmente, un titolo- Chernobyl (1)

Chernobyl (1)
È innegabile che il disastro che ha avuto luogo a Chernobyl sia un avvenimento che ha sbudellato completamente l'Unione Sovietica, precipitando (ne?) il suo crollo. Vorrei analizzare, in questo componimento, le azioni dei lavoratori che adoperavano il pannello di controllo del reattore quel fatidico giorno; più specificamente, quelle di una sola persona- Dyatlov.

Dyatlov era una figura imponente. Gli garbava minacciare i suoi subordinati con il licenziamento, anche se non ha mai avuto intenzione di dimettere qualcuno. Gli piaceva anche dileggiare i suoi colleghi, fino al punto che c'erano dei pettegolezzi su come disumanizzasse i dipendenti quando ridacchiava che le loro mogli gli mettevano la corna.

Sfortunatamente (o fortunatamente), l'incidente a Chernobyl è capitato di essere il suo colpo di grazia; l'ha accoppato. Durante la notte dell'accidente, doveva esserci un test di sicurezza per verificare che funzionasse, ironicamente, il sistema di sicurezza. C'è stata una discussione sulle modifiche che conformavano il reattore ai parametri del test. I consigli di Dyatlov infrangevano le regole, perciò i dipendenti, ormai diventati balbuzienti dalla paura che Dyatlov aveva incusso in loro, gli suggerivano di non fare quello che diceva, pur di prevenire una fusione del nocciolo.

Cosa succederà?

italianitaliano
Corrections

Finalmente, un titolo- Chernobyl (1)

È innegabile che il disastro che ha avuto luogo a Chernobyl sia un avvenimento che ha sbudellato completamente l'Unione Sovietica, precipitando (ne?) il suoaccelerandone il crollo.

"Sbudellare" in riferimento a un paese è un uso atipico del verbo, ma penso ci possa stare.

"Precipitare il crollo" non ha senso, perché "precipitare" e "crollare" hanno lo stesso significato in questo contesto e poi "precipitare" è un verbo intransitivo.
Inoltre non ha molto senso usare il possessivo "suo" se hai già il pronome "ne". "Ne" si riferisce all'Unione Sovietica, quindi dalla frase è già ovvio che "crollo" si riferisca alla dissoluzione dell'URSS. In generale all'italiano non piacciono tanti i possessivi e se si possono eliminare, è meglio.

Vorrei analizzare, in questo componimentesto, le azioni dei lavoratori che adoperavano iaddetti al pannello di controllo del reattore quel fatidico giorno; più specificamente, quelle di una sola persona- Dyatlov.

I "componimenti" sono opere letterarie o musicali. Le melodie di Mozart e le poesie di Shakespeare sono componimenti.

"Adoperare" è un sinonimo leggermente formale di "usare", nel senso di usare uno strumento per fare qualcosa. Non ha proprio senso in questa frase.

Dyatlov era una figura imponente.

Gli garbapiaceva minacciare i suoi subordinati con il licenziamento, anche se non ha mai avuto intenzione di dimettere qualcuno.

Il verbo "garbare" viene usato perlopiù in Toscana. Nell'italiano standard esiste e se lo usi, chiunque lo capirebbe, ma è una di quelle parole che verrebbe riconosciuta come tipicamente toscana (un po' come "uagliò" per i napoletani o "daje" per i romani)

Gli piaceva anche dileggiare prendersi gioco dei suoi colleghi, fino a tal punto che c'erano dei pettegolezzi su come disumanizzasse i dipendenti quando ridacchiavaprendendoli in giro e dicendo che le loro mogli gli mettevano lae corna.

"Le corna" è un femminile plurale, mentre il singolare è un maschile "il corno". Potrei stare a spiegarti perché, ma è un argomento abbastanza complicato e non vorrei confonderti le idee.

Sfortunatamente (o fortunatamente), l'incidente a Chernobyl è capitato di esserestato il suo colpo di grazia; l'ha auccoppatiso.

Forse volevi tradurre "happened to be", ma in italiano non funziona questa struttura.

"Accoppare" è una voce informale e si usa quando una persona uccide qualcuno con un'arma (un martello, un coltello, ecc). A sentire la parola "accoppare", inoltre, mi immagino anche una morte un po' violenta con molto spargimento di sangue.

Durante la notte dell'acincidente, doveva esserci un test di sicurezza per verificare che funzionasse, per ironicamena della sorte, il sistema di sicurezza.

Meglio evitare di ripetere "sicurezza".

L'espressione "per ironia della sorte" mi sembra più naturale.

C'è stata una discussione sulle modifiche che conformavano il reattore ai parametri del test.

I consigli di Dyatlov infrangevano le regole, perciò i dipendenti, ormai diventati balbuzienti dalla paura che Dyatlov aveva incusso in lorche esitavano a parlare per paura del capo, gli suggerivano di non fare quello che diceva, pur di prevenire una fusione del nocciolo.

Purtroppo qua la frase era abbastanza innaturale.

Cosa succederà?

acorngalaxy's avatar
acorngalaxy

Oct. 22, 2021

5

grazie :)

Finalmente, un titolo- Chernobyl (1)


This sentence has been marked as perfect!

Chernobyl (1)


Non è innegabile che il disastro che ha avuto luogo a Chernobyl sia un avvenimento che ha sbudellato completamente l'Unione Sovietica, precipitando il suo crollo.


Vorrei analizzare, in questo componimento, le azioni dei lavoratori che adoperavano il pannello di controllo del reattore quel fatidico giorno; più specificamente, quelle di una sola persona- Dyatlov.


Vorrei analizzare, in questo componimentesto, le azioni dei lavoratori che adoperavano iaddetti al pannello di controllo del reattore quel fatidico giorno; più specificamente, quelle di una sola persona- Dyatlov.

I "componimenti" sono opere letterarie o musicali. Le melodie di Mozart e le poesie di Shakespeare sono componimenti. "Adoperare" è un sinonimo leggermente formale di "usare", nel senso di usare uno strumento per fare qualcosa. Non ha proprio senso in questa frase.

Dyatlov era una figura imponente.


This sentence has been marked as perfect!

Gli garbava minacciare i suoi subordinati con il licenziamento, anche se non aveva mai l'intenzione di dimettere qualcuno.


Gli piaceva anche dileggiare i suoi colleghi, fino al punto che c'erano dei pettegolezzi su come disumanizzasse i dipendenti quando ridacchiava che le loro moglie gli mettevano la corna.


Sfortunatamente (o fortunatamente), l'incidente a Chernobyl è capitato di essere la sua colpa di grazia; l'ha accoppato.


Durante la notte dell'accidente, doveva essere un test di sicurezza per verificare che funzionasse, ironicamente, il sistema di sicurezza.


C'è stata una discussione delle modifiche che conformavano il reattore ai parametri del test.


I consigli di Dyatlov infrangeva le regole, perciò i dipendenti, ormai diventati balbuzienti dalla paura che Dyatlov aveva incusso in loro, gli suggerivano di non fare quello que diceva, pur di prevenire una fusione del nocciolo.


Cosa succederà?


This sentence has been marked as perfect!

Gli garbava minacciare i suoi subordinati con il licenziamento, anche se non ha mai avuto intenzione di dimettere qualcuno.


Gli garbapiaceva minacciare i suoi subordinati con il licenziamento, anche se non ha mai avuto intenzione di dimettere qualcuno.

Il verbo "garbare" viene usato perlopiù in Toscana. Nell'italiano standard esiste e se lo usi, chiunque lo capirebbe, ma è una di quelle parole che verrebbe riconosciuta come tipicamente toscana (un po' come "uagliò" per i napoletani o "daje" per i romani)

Gli piaceva anche dileggiare i suoi colleghi, fino al punto che c'erano dei pettegolezzi su come disumanizzasse i dipendenti quando ridacchiava che le loro mogli gli mettevano la corna.


Gli piaceva anche dileggiare prendersi gioco dei suoi colleghi, fino a tal punto che c'erano dei pettegolezzi su come disumanizzasse i dipendenti quando ridacchiavaprendendoli in giro e dicendo che le loro mogli gli mettevano lae corna.

"Le corna" è un femminile plurale, mentre il singolare è un maschile "il corno". Potrei stare a spiegarti perché, ma è un argomento abbastanza complicato e non vorrei confonderti le idee.

Non è innegabile che il disastro che ha avuto luogo a Chernobyl sia un avvenimento che ha sbudellato completamente l'Unione Sovietica, precipitando (ne?) il suo crollo.


Sfortunatamente (o fortunatamente), l'incidente a Chernobyl è capitato di essere il suo colpo di grazia; l'ha accoppato.


Sfortunatamente (o fortunatamente), l'incidente a Chernobyl è capitato di esserestato il suo colpo di grazia; l'ha auccoppatiso.

Forse volevi tradurre "happened to be", ma in italiano non funziona questa struttura. "Accoppare" è una voce informale e si usa quando una persona uccide qualcuno con un'arma (un martello, un coltello, ecc). A sentire la parola "accoppare", inoltre, mi immagino anche una morte un po' violenta con molto spargimento di sangue.

Durante la notte dell'accidente, doveva esserci un test di sicurezza per verificare che funzionasse, ironicamente, il sistema di sicurezza.


Durante la notte dell'acincidente, doveva esserci un test di sicurezza per verificare che funzionasse, per ironicamena della sorte, il sistema di sicurezza.

Meglio evitare di ripetere "sicurezza". L'espressione "per ironia della sorte" mi sembra più naturale.

C'è stata una discussione sulle modifiche che conformavano il reattore ai parametri del test.


This sentence has been marked as perfect!

I consigli di Dyatlov infrangevano le regole, perciò i dipendenti, ormai diventati balbuzienti dalla paura che Dyatlov aveva incusso in loro, gli suggerivano di non fare quello che diceva, pur di prevenire una fusione del nocciolo.


I consigli di Dyatlov infrangevano le regole, perciò i dipendenti, ormai diventati balbuzienti dalla paura che Dyatlov aveva incusso in lorche esitavano a parlare per paura del capo, gli suggerivano di non fare quello che diceva, pur di prevenire una fusione del nocciolo.

Purtroppo qua la frase era abbastanza innaturale.

È innegabile che il disastro che ha avuto luogo a Chernobyl sia un avvenimento che ha sbudellato completamente l'Unione Sovietica, precipitando (ne?) il suo crollo.


È innegabile che il disastro che ha avuto luogo a Chernobyl sia un avvenimento che ha sbudellato completamente l'Unione Sovietica, precipitando (ne?) il suoaccelerandone il crollo.

"Sbudellare" in riferimento a un paese è un uso atipico del verbo, ma penso ci possa stare. "Precipitare il crollo" non ha senso, perché "precipitare" e "crollare" hanno lo stesso significato in questo contesto e poi "precipitare" è un verbo intransitivo. Inoltre non ha molto senso usare il possessivo "suo" se hai già il pronome "ne". "Ne" si riferisce all'Unione Sovietica, quindi dalla frase è già ovvio che "crollo" si riferisca alla dissoluzione dell'URSS. In generale all'italiano non piacciono tanti i possessivi e se si possono eliminare, è meglio.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium