Carolus's avatar
Carolus

yesterday

27
Fidéliser les jeunes

Nous voulons retenir les jeunes talentueux.
Je vous explique deux choses qui doivent se passer pour que nous y réussissions.
D'abord, il faut avoir vraiment beaucoup d'argent parce que les grands clubs européens, ils ont les ressources dont nous rêvons, ils peuvent donc payer de grands montants facilement.
Ces salaires assurent aux jeunes footballeurs et leurs familles un meilleur train de vie.
De nos jours, nous ne pouvons pas du tout affronter cela.
Finalement, et je trouve le plus difficile, c'est la volonté du joueur de vouloir rester chez nous.
De nouveau, nous ne pouvons pas affronter la célébrité mondiale des clubs européens. Nos jeunes footballeurs, dès qu'ils sont bébés, ils apprennent à supporter les clubs européens. Ils les adorent plus que nos clubs locaux. J'ai du mal à comprendre.


*Retener a los jóvenes*
Queremos retener a nuestros jóvenes talentosos.
Permítanme explicarles qué debemos hacer para tener éxito.
Primero, necesitamos mucho dinero porque los grandes clubes europeos tienen los recursos con los que soñamos, así que pueden pagar grandes sumas fácilmente.
Estos salarios garantizan a los jóvenes futbolistas y a sus familias un mejor nivel de vida.
Hoy en día, simplemente no podemos competir con eso.
Por último, y esto me parece lo más difícil, está el deseo del jugador de quedarse con nosotros.
Reitero, no podemos competir con la fama mundial de los clubes europeos. Nuestros jóvenes futbolistas, desde pequeños, aprenden a apoyar a los clubes europeos. Los quieren más que a nuestros clubes locales. Me cuesta entenderlo.

Corrections

Fidéliser les jeunes

Nous voulons retenir les jeunes talentueux.

Aun más natural => les jeunes talents

Je vous explique deux choses qui doivent se passer pour que nous y réussissionse nous devons faire pour y réussir/arriver.

que debemos hacer = que nous devons faire
«devoir» e «y arriver» tienen el mismo sujeto = infinitivo en la subordinada => pour Y ARRIVER («réussir à quelque chose» es mucho más literario)

D'abord, il (nous) faut avoir vraiment beaucoup d'argent, parce que les grands clubs européens, ils ont les ressources dont nous rêvons, ils peuvent donc payer de grands montantosses sommes facilement.

«montant» es más técnico, «somme» sería un poquito más natural

Ces salaires assurent aux jeunes footballeurs et leurs familles un meilleur train de vie.

De nos jours, nous ne pouvons pas du tout affronter celay parvenir.

Está hablando de un objetivo => y parvenir

Finalement, et je trouve que c'est ça le plus difficile, c'est la volonté dues joueurs de vouloirne pas rester chez nous.

Structura enfática «c'est» para destacar «ça»
He entendido que habla de todos los jugadores de manera general, por eso se debe usar el plural => DES joueurS
La cosa problemática es precisamente que NO quieren quedarse => de NE PAS rester

De nouveau, nous ne pouvons pas affrlutter contere la célébrité mondiale des clubs européens.

Es una sutileza, pero «nous ne pouvons pas affronter» significa más bien que la lucha misma no es posible; «nous ne pouvons pas lutter contre» significa claramente que es la victoria que no es posible

Nos jeunes footballeurs, dès qu'ils sont bébél'enfance/depuis tout petits, ils apprennent à supporter les clubs européens.

pequeños = petits
«bébé» es el periodo desde el nacimiento hasta los 2 años (a menos que quisiese hacer una hipérbole)

Ils les adorent plus que nos clubs locaux.

J'ai du mal à comprendre.

Fidéliser les jeunes


This sentence has been marked as perfect!

Nous voulons retenir les jeunes talentueux.


Nous voulons retenir les jeunes talentueux.

Aun más natural => les jeunes talents

Je vous explique deux choses qui doivent se passer pour que nous y réussissions.


Je vous explique deux choses qui doivent se passer pour que nous y réussissionse nous devons faire pour y réussir/arriver.

que debemos hacer = que nous devons faire «devoir» e «y arriver» tienen el mismo sujeto = infinitivo en la subordinada => pour Y ARRIVER («réussir à quelque chose» es mucho más literario)

D'abord, il faut avoir vraiment beaucoup d'argent parce que les grands clubs européens, ils ont les ressources dont nous rêvons, ils peuvent donc payer de grands montants facilement.


D'abord, il (nous) faut avoir vraiment beaucoup d'argent, parce que les grands clubs européens, ils ont les ressources dont nous rêvons, ils peuvent donc payer de grands montantosses sommes facilement.

«montant» es más técnico, «somme» sería un poquito más natural

Ces salaires assurent aux jeunes footballeurs et leurs familles un meilleur train de vie.


This sentence has been marked as perfect!

De nos jours, nous ne pouvons pas du tout affronter cela.


De nos jours, nous ne pouvons pas du tout affronter celay parvenir.

Está hablando de un objetivo => y parvenir

Finalement, et je trouve le plus difficile, c'est la volonté du joueur de vouloir rester chez nous.


Finalement, et je trouve que c'est ça le plus difficile, c'est la volonté dues joueurs de vouloirne pas rester chez nous.

Structura enfática «c'est» para destacar «ça» He entendido que habla de todos los jugadores de manera general, por eso se debe usar el plural => DES joueurS La cosa problemática es precisamente que NO quieren quedarse => de NE PAS rester

De nouveau, nous ne pouvons pas affronter la célébrité mondiale des clubs européens.


De nouveau, nous ne pouvons pas affrlutter contere la célébrité mondiale des clubs européens.

Es una sutileza, pero «nous ne pouvons pas affronter» significa más bien que la lucha misma no es posible; «nous ne pouvons pas lutter contre» significa claramente que es la victoria que no es posible

Nos jeunes footballeurs, dès qu'ils sont bébés, ils apprennent à supporter les clubs européens.


Nos jeunes footballeurs, dès qu'ils sont bébél'enfance/depuis tout petits, ils apprennent à supporter les clubs européens.

pequeños = petits «bébé» es el periodo desde el nacimiento hasta los 2 años (a menos que quisiese hacer una hipérbole)

Ils les adorent plus que nos clubs locaux.


This sentence has been marked as perfect!

J'ai du mal à comprendre.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium