yesterday
農家の抗議の結果はガソリンスタンドがガソリンを尽きました。救急車や消防車がガソリンを詰めるのが告げられました。
英語で「May you live in interesting times」の呪が時々話しました。実際に歴史に中国語呪の翻訳と読んでいたけど、中国人はそんなフレーズを使っていませんでした。意味は「あなたは面白いときに住んでいればいい」のようです。最終に、この文章は少し励ましているようだけど、面白いときはいいときや悪い時もを含みます。今は本当に「interesting times」ですね。
Due to the farmer's protest, the petrol stations are running out of petrol. It was announced that fire engines and ambulances are conserving petrol.
In English there's a curse "May you live in Interesting times". Actually historically it was said to be a translation of a Chinese curse, but Chinese people didn't use a phrase like that. The meaning is like "面白いときに住んでいって". In the beginning, this sentence sounds a little encouraging, but interesting times include both good times and bad times. Right now could definitely be called "interesting times"
ガソリンの不足
農家の抗議の結果は影響でガソリンスタンドがのガソリンが底を尽きました。
農家の抗議の影響でガソリンスタンドのガソリンが底を尽きました。
救急車や消防車がガソリンを詰め入れるのが告げ難しいと報じられました。
救急車や消防車がガソリンを入れるのが難しいと報じられました。
英語で「May you live in interesting times」の呪が時々話しましたいのような言葉が時々話題に上がります。
英語で「May you live in interesting times」の呪いのような言葉が時々話題に上がります。
実際に歴史的に中国語呪の翻訳と読んでの呪いの言葉だと翻訳していたけど、中国人はそんなフレーズを使っていませんでした。
実際に歴史的に中国語の呪いの言葉だと翻訳していたけど、中国人はそんなフレーズを使っていません。
意味は「あなたは面白いときに住んでいればいい」のようです。
最終に、この文章は少し励ましているようだけど、面白いときはいいときや悪い時もを含みます。
今は本当に「interesting times」ですね。
Feedback
ほんとうにこれから先どうなるやら困りますね。
|
ガソリンの不足 This sentence has been marked as perfect! |
|
農家の抗議の結果はガソリンスタンドがガソリンを尽きました。
農家の抗議の |
|
救急車や消防車がガソリンを詰めるのが告げられました。
救急車や消防車がガソリンを |
|
英語で「May you live in interesting times」の呪が時々話しました。
英語で「May you live in interesting times」の呪 |
|
実際に歴史に中国語呪の翻訳と読んでいたけど、中国人はそんなフレーズを使っていませんでした。
実際に歴史的に中国語 |
|
意味は「あなたは面白いときに住んでいればいい」のようです。 This sentence has been marked as perfect! |
|
最終に、この文章は少し励ましているようだけど、面白いときはいいときや悪い時もを含みます。 This sentence has been marked as perfect! |
|
今は本当に「interesting times」ですね。 This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium