Sept. 3, 2021
Dans la condition actuelle, particulière avec le coronavirus, une large quantité de fausse informations circulent sur Internet. Au Japon, par example, M.Makoto Nonomura, célébrité bien connu parmis les Japonais, en a fait l'objet : il a été hospitalisé à cause de ses graves symptômes de pneumonie, et en mêne temps, il y avait une rumeur qu'il s'était déjà fait vacinner avec le schéma complèt, alors qu'il s'est avéré plus tard qu'il avait prévu de prendre son première dose just après, c'est-à-dire que il ne s'était pas fait vacciner quand il était entré dans l'hôpital.
Quand j'ai lu cette information, j'ai remarqué que personne n'a mis un lien avec elle. Donc, je suis passé à la page Google pour rechercher la source de ce morceau, et après avoir tapé quelques mots et vu le résultat qui n'a montré aucune page de journal, je me suis finallement rendu compte qu'il n'y avait pas de source du renseignement, et il pouvait être une intox.
Je ne travaille pas et n'ai pas d'enfant non plus en ce moment, donc j'ai pal mal de temps dans la main, permettant de rechercher plus profondement des nouvelles. À mon avis, ça c'est important. Quand on est submergé par nombreuses informations, on a tendance à les digérer sans bien réfléchir, car poser des questions sur une information est une lourde tâche pour le cerveau : pour lui, il est plus facile de le croire que le critiquer de points de vue variés. Mais on doit être conscient de cette faille que l'Humain possède par nature, et essayer de le procéder plus prudemment. Comme ça, on est moins sujet à propager des fausses informations inconsciemment.
Fausses informations
Dans la conditiones circonstances actuelles, qui sont particulière avec les à cause du coronavirus, une large quantité de fausses informations circulent sur Internet.
Quand il y a une série de paramètres qui définissent l'environnement d'un système, « circonstances » est mieux, bien qu'on utilise souvent le pluriel de « condition » avec démonstratif (« dans ces conditions »)
Au Japon, par exaemple, M.Makoto Nonomura, célébrité bien connue parmis les Japonais, en a fait l'objet : il a été hospitalisé à cause de ses graves symptômes de pneumonie, et en mênme temps, il y avait une rumeur qu'il s'était déjà fait vaccinner avec le schéma complèet, alors qu'il s'est avéré plus tard qu'il avait prévu de prendre sona première dose juste après, c'est-à-dire que 'il ne s'était pas fait vacciner quand il étaiest entré dans l'hôpital.
En français, on utilise surtout « monsieur » quand on s'adresse aux gens: dans un texte descriptif, cela sonne très formel (ex « M. le président de la République est arrivé hier soir »)
Une petite astuce: le premier <c> de « vacciner » produit le son /k/, le second le son /s/
donc « vacciner » = バクシネ
« vacinner » se prononcerait バシネ
Quand j'ai lu cette information, j'ai remarqué que personne n'a mis un lien avec elley avait joint de lien.
Donc, je suis passé à la page Google pour rechercher la source de ce morceautte info(rmation), et après avoir tapé quelques mots et vu le résultat qui n'ae montréait aucune page de journal, je me suis finallement rendue compte qu'il n'y avait pas de source du renseignement, et il, et cela pouvait être une intox.
On ne peut pas dire « morceau d'information » comme "piece of news" en anglais, car "news" est incomptable, alors que « information » est comptable en français
Je ne travaille pas et n'ai pas d'enfant non plusnon plus d'enfant(s) en ce moment, donc j'ai pals mal de temps dans la main,evant moi, ce qui me permettant de rechercher plus profondement des nouvelledes nouvelles plus en détails.
« avoir en main » marche bien avec des objets concrets; pour du temps, « devant moi » est plus adapté
À mon avis, ça c'est important.
Quand on est submergé par de nombreuses informations, on a tendance à les digérer sans bien réfléchir, car se poser des questions sur une information est une lourde tâche pour le cerveau : pour lui, il est plus facile de lea croire que lede la critiquer avec des points de vue variés.
« en adoptant différents points de vue » serait encore mieux stylistiquement
Mais on doit être conscient de cette faille que l'Hhumain possède par nature, et essayer de le procéder'y faire face plus prudemment.
« faire face à » marche très bien quand on parle d'ennemis, de problèmes ou de choses à affronter en général
Comme ça, on est moins sujet à la propagation inconscienter des fausses informations inconsciemment.
Fausses informations This sentence has been marked as perfect! |
Dans la condition actuelle, particulière avec le coronavirus, une large quantité de fausse informations circulent sur Internet. Dans l Quand il y a une série de paramètres qui définissent l'environnement d'un système, « circonstances » est mieux, bien qu'on utilise souvent le pluriel de « condition » avec démonstratif (« dans ces conditions ») |
Au Japon, par example, M.Makoto Nonomura, célébrité bien connu parmis les Japonais, en a fait l'objet : il a été hospitalisé à cause de ses graves symptômes de pneumonie, et en mêne temps, il y avait une rumeur qu'il s'était déjà fait vacinner avec le schéma complèt, alors qu'il s'est avéré plus tard qu'il avait prévu de prendre son première dose just après, c'est-à-dire que il ne s'était pas fait vacciner quand il était entré dans l'hôpital. Au Japon, par ex En français, on utilise surtout « monsieur » quand on s'adresse aux gens: dans un texte descriptif, cela sonne très formel (ex « M. le président de la République est arrivé hier soir ») Une petite astuce: le premier <c> de « vacciner » produit le son /k/, le second le son /s/ donc « vacciner » = バクシネ « vacinner » se prononcerait バシネ |
Quand j'ai lu cette information, j'ai remarqué que personne n'a mis un lien avec elle. Quand j'ai lu cette information, j'ai remarqué que personne n' |
Donc, je suis passé à la page Google pour rechercher la source de ce morceau, et après avoir tapé quelques mots et vu le résultat qui n'a montré aucune page de journal, je me suis finallement rendu compte qu'il n'y avait pas de source du renseignement, et il pouvait être une intox. Donc, je suis passé à la page Google pour rechercher la source de ce On ne peut pas dire « morceau d'information » comme "piece of news" en anglais, car "news" est incomptable, alors que « information » est comptable en français |
Je ne travaille pas et n'ai pas d'enfant non plus en ce moment, donc j'ai pal mal de temps dans la main, permettant de rechercher plus profondement des nouvelles. Je ne travaille pas et n'ai pas « avoir en main » marche bien avec des objets concrets; pour du temps, « devant moi » est plus adapté |
À mon avis, ça c'est important. This sentence has been marked as perfect! |
Quand on est submergé par nombreuses informations, on a tendance à les digérer sans bien réfléchir, car poser des questions sur une information est une lourde tâche pour le cerveau : pour lui, il est plus facile de le croire que le critiquer de points de vue variés. Quand on est submergé par de nombreuses informations, on a tendance à les digérer sans bien réfléchir, car se poser des questions sur une information est une lourde tâche pour le cerveau : pour lui, il est plus facile de l « en adoptant différents points de vue » serait encore mieux stylistiquement |
Mais on doit être conscient de cette faille que l'Humain possède par nature, et essayer de le procéder plus prudemment. Mais on doit être conscient de cette faille que l' « faire face à » marche très bien quand on parle d'ennemis, de problèmes ou de choses à affronter en général |
Comme ça, on est moins sujet à propager des fausses informations inconsciemment. Comme ça, on est moins sujet à la propagation inconsciente |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium