jnpathetic's avatar
jnpathetic

April 3, 2022

0
fatigue

En quelques jours, je me sent si j'étais un combat à le jour précédent. Je me réveille et immediatement j'avais l'impression que je dormais à des pierres. Je crois il y a plusieurs raisons pour ce cas. C'est possible que mon lit est cassé ou quelque chose est mal avec elle. Mais je crois ce n'est pas ça parce que parfois quand je me reveille je me sens bien. Alors une autre possibilité pourrait être que je ne dors pas assez. Je sais que un humain devrait dormir 8 heures par jour mais j'ai beaucoup de choses à faire à cause d'école et parfois je suis paresseux. En plus je me reveille souvent après 7 heures de dormir c'est automatique. J'essayer à dormir plus long mais mon corps ne veut pas. Ce n'est pas très grave comment j'explique mais rarement ca m'énerve .

Corrections

fFatigue

EnDepuis quelques jours, au réveil, je me sents comme si je m'étais un combat à le jour précédentbattu la veille.

Je me sens, si j'étais un combat = Ich fühle mich, ich war ein Kampf (das hat keinen Sinn)
als ob = comme si (+ imparfait)
Ich vermute auch, dass du „SEIT ein paar Tagen“ meintest

Je me réveille et immeédiatement, j'avaisi l'impression que je'ai dormais ài sur des pierres.

Oder: „j'ai l'impression d'avoir dormi“ (die Infinitivstruktur wäre eigentlich besser hier, da zwei Verben ein gemeinsames Subjekt haben, aber was du geschrieben hast ist nicht falsch)

Je crois qu'il y a plusieurs raisons pour ce cas/explications à cela.

Unterordnende Konjunktionen („Ich glaube, DASS...“) sind obligatorisch

C'est possible que mon lit esoit cassé, ou quelque chose est mal avec ell'il ait un problème.

C'est possible que/il se peut que + subjonctif

Mais je crois que ce n'est pas ça parce que parfois, quand je me reéveille, je me sens bien.

Alors une autre possibilité pourrait être que je ne dors pas assez.

Je sais que 'un (être) humain devrait dormir 8 heures par jour, mais j'ai beaucoup de choses à faire à cause de l'école et parfois je suis paresseux.

En plus, je me reéveille souvent après 7 heures de dormirsommeil, c'est automatique.

„En plus“ ist umgangssprachlich und gehört eher zur gesprochenen Sprache („de plus“ ist ein bisschen besser). In einem Text wie diesem geht es. Aber in einem formalen Text wären „en outre“ oder „de surcroît“ zu empfehlen.

J'essayer à de dormir plus longtemps, mais mon corps ne veut pas.

Ce n'est pas très grave comment j'explique mais raremenMalgré ce que je raconte/explique ici, ce n'est pas très grave, et cça m'énerve rarement.

„Ce n'est pas très grave comment j'explique“ würde bedeuten, dass die Weise zu erklären in sich selbst nicht schlimm ist
Ich habe korrigiert: „Trotz dem, was ich hier erzähle/erkläre, ist es tatsächlich nicht schlimm und es geht mir selten auf die Nerven“ (ich habe verstanden, dass du das meintest)

Feedback

Deine Satzstrukturen klingen manchmal sehr Englisch. Was Grammatik betrifft, würde ich empfehlen, Französisch mit Deutsch zu lernen. Mit der Ausnahme der Verbstellung im Satz, ist die französische Grammatik sehr oft der Deutschen als der Englischen ähnlicher.

fatigue


fFatigue

En quelques jours, je me sent si j'étais un combat à le jour précédent.


EnDepuis quelques jours, au réveil, je me sents comme si je m'étais un combat à le jour précédentbattu la veille.

Je me sens, si j'étais un combat = Ich fühle mich, ich war ein Kampf (das hat keinen Sinn) als ob = comme si (+ imparfait) Ich vermute auch, dass du „SEIT ein paar Tagen“ meintest

Je me réveille et immediatement j'avais l'impression que je dormais à des pierres.


Je me réveille et immeédiatement, j'avaisi l'impression que je'ai dormais ài sur des pierres.

Oder: „j'ai l'impression d'avoir dormi“ (die Infinitivstruktur wäre eigentlich besser hier, da zwei Verben ein gemeinsames Subjekt haben, aber was du geschrieben hast ist nicht falsch)

Je crois il y a plusieurs raisons pour ce cas.


Je crois qu'il y a plusieurs raisons pour ce cas/explications à cela.

Unterordnende Konjunktionen („Ich glaube, DASS...“) sind obligatorisch

C'est possible que mon lit est cassé ou quelque chose est mal avec elle.


C'est possible que mon lit esoit cassé, ou quelque chose est mal avec ell'il ait un problème.

C'est possible que/il se peut que + subjonctif

Mais je crois ce n'est pas ça parce que parfois quand je me reveille je me sens bien.


Mais je crois que ce n'est pas ça parce que parfois, quand je me reéveille, je me sens bien.

Alors une autre possibilité pourrait être que je ne dors pas assez.


This sentence has been marked as perfect!

Je sais que un humain devrait dormir 8 heures par jour mais j'ai beaucoup de choses à faire à cause d'école et parfois je suis paresseux.


Je sais que 'un (être) humain devrait dormir 8 heures par jour, mais j'ai beaucoup de choses à faire à cause de l'école et parfois je suis paresseux.

En plus je me reveille souvent après 7 heures de dormir c'est automatique.


En plus, je me reéveille souvent après 7 heures de dormirsommeil, c'est automatique.

„En plus“ ist umgangssprachlich und gehört eher zur gesprochenen Sprache („de plus“ ist ein bisschen besser). In einem Text wie diesem geht es. Aber in einem formalen Text wären „en outre“ oder „de surcroît“ zu empfehlen.

J'essayer à dormir plus long mais mon corps ne veut pas.


J'essayer à de dormir plus longtemps, mais mon corps ne veut pas.

Ce n'est pas très grave comment j'explique mais rarement ca m'énerve .


Ce n'est pas très grave comment j'explique mais raremenMalgré ce que je raconte/explique ici, ce n'est pas très grave, et cça m'énerve rarement.

„Ce n'est pas très grave comment j'explique“ würde bedeuten, dass die Weise zu erklären in sich selbst nicht schlimm ist Ich habe korrigiert: „Trotz dem, was ich hier erzähle/erkläre, ist es tatsächlich nicht schlimm und es geht mir selten auf die Nerven“ (ich habe verstanden, dass du das meintest)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium