Jan. 6, 2023
Cette entrée est court parce que j'ai mal à tête à cause de faire de l'animation. Je suis en train de réaliser un petit film d'animation pour l'anniversaire de ma soeur. C'est à propos de ses personnages originals. Je le réalisais depuis le but du décembre de l'année derniere mais pour produire une animation durée 4 minutes, il faut utiliser beaucoup de temps. Aujourd'hui je l'ai réalisé pendant 4.5 heures!! J'ai seulement fini moitié du film; ce prendra du temps...
Fatiguée de faire de l'animation
Cette entrée est courte parce que j'ai mal à tête à cause deaprès avoir fairet de l'animation.
À cause de + noun
À cause que + verb is mostly oral and not very nice-sounding
To avoid two subordinates expressing cause in a row, you can use "après + infinitive"
Je suis en train de réaliser un petit film d'animation pour l'anniversaire de ma soeœur.
O-e entrelacé <œ> is the correct spelling theoretically but it's just a subtlety here
C'est à propos de ses personnages originalsux.
Irregular masculine plural here -al => -aux
You can write "elle" to make it clear the animation (the movie) itself is about her original characters, and not the fact of you making a film
Je le réalisaise depuis le début du mois de décembre de l'année dernieère, mais pour produire une animation durée 4 minutes, il faut utilisercela prend beaucoup de temps.
You're still making it so in French, it would be the present tense => réalise
Le but = the goal, le début = the beginning
Either "depuis début décembre" (without any prepositions) or "depuis le début du mois de décembre"
To need/take time = prendre/demander du temps
Aujourd'hui, je l'ai réalis'y ai travaillé pendant 4.5 heures! et demi !
"réaliser" with a passé composé would mean you were done with it
J'y ai travaillé = I worked on it
"4,5 heures" would sound weird. Everyone says "quatre heures et demi(e)"
J'ai seulement fini la moitié du film ; ceça prendra du temps...
"ce" as a pronoun is pretty much only used with être or with old expressions and structures (ex "pour ce faire") but in any other case, you need "ceci/cela" or the more informal "ça".
Fatiguée de faire de l'animation This sentence has been marked as perfect! |
Cette entrée est court parce que j'ai mal à tête à cause de faire de l'animation. Cette entrée est courte parce que j'ai mal à tête À cause de + noun À cause que + verb is mostly oral and not very nice-sounding To avoid two subordinates expressing cause in a row, you can use "après + infinitive" |
Je suis en train de réaliser un petit film d'animation pour l'anniversaire de ma soeur. Je suis en train de réaliser un petit film d'animation pour l'anniversaire de ma s O-e entrelacé <œ> is the correct spelling theoretically but it's just a subtlety here |
C'est à propos de ses personnages originals. C'est à propos de ses personnages origina Irregular masculine plural here -al => -aux You can write "elle" to make it clear the animation (the movie) itself is about her original characters, and not the fact of you making a film |
Je le réalisais depuis le but du décembre de l'année derniere mais pour produire une animation durée 4 minutes, il faut utiliser beaucoup de temps. Je le réalis You're still making it so in French, it would be the present tense => réalise Le but = the goal, le début = the beginning Either "depuis début décembre" (without any prepositions) or "depuis le début du mois de décembre" To need/take time = prendre/demander du temps |
Maintenant j'ai fini moitié du film; ce prendra du temps... |
Aujour'hui je l'ai réaliser pendant 4.5 heures!! |
J'ai seulement fini moitié du film; ce prendra du temps... J'ai seulement fini la moitié du film ; "ce" as a pronoun is pretty much only used with être or with old expressions and structures (ex "pour ce faire") but in any other case, you need "ceci/cela" or the more informal "ça". |
Aujourd'hui je l'ai réalisé pendant 4.5 heures!! Aujourd'hui, j "réaliser" with a passé composé would mean you were done with it J'y ai travaillé = I worked on it "4,5 heures" would sound weird. Everyone says "quatre heures et demi(e)" |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium