July 7, 2025
Je suis très fatiguée aujourd'hui. Je n'ai pas bien dormi cette nuit. J'ai pris un bon petit-déjeuner, un bon déjeuner, plusieurs cafés, et je me sens à peine plus éveillée.
Je vais faire mes exercices pour la cheville et faire le ménage. J'ai plein de mirabelles dans le jardin en ce moment et j'ai beaucoup envie de travailler à l'extérieur, mais avec la fatigue et la pluie, je ne sais pas si je ferai cet après-midi.
Ce soir, un ami va nous rendre visite pour voir si je peux faire fonctionner ma vieille carte graphique dans son ordinateur. Il a essayé tout seul, mais son moniteur avait un problème graphique. À voir si on essaye tous les trois si elle peut marcher.
Fatiguée
Je suis très fatiguée aujourd'hui.
Je n'ai pas bien dormi cette nuit.
J'ai pris un bon petit-déjeuner, un bon déjeuner, plusieurs cafés, et je me sens à peine plus éveillée.
Ouhla, danger ! This is a vicious circle ! Too much coffee => next night might be bad... And then more coffee, etc...
Je vais faire mes exercices de rééducation pour la cheville et faire le ménage.
exercice might be any type. I guess your ankle is not learning German or mathematics, but let's be implicit nonetheless :)
J'ai pleinbeaucoup de mirabelles dans le jardin en ce moment et j'ai beaucouptrès envie de travailler à l'extérieur, mais avec la fatigue et la pluie, je ne sais pas si je ferai quoi que ce soit cet après-midi.
- "plein de mirabelles" is perfectly correct but a tiny bit familiar
- on ne dit pas "beaucoup envie", on dira plutôt "très envie", "vraiment envie", "réellement envie"
- "si je ferai cette après midi" doesn't make sense. Literally it means that you are building or crafting the afternoon. I guess you meant "if I'd do anything at all" "quoi que ce soit", or if I'll manage to do something "si j'arriverai à faire quelque chose". We would also say "si j'arriverai à faire quelque chose de l'après midi", which ambiguously means "If you'll do anything in the afternoon" or "if you'd do anything from the afternoon", like "I can make something of that time despite the conditions".
Ce soir, un ami va nous rendre visite pour voir si je peux faire fonctionner ma vieille carte graphique dans son ordinateur.
Il a essayé tout seul, mais son moniteur avait un problème graphique.
À voir si oen essayeant tous les trois si elle peutensemble on peut la faire marcher.
J'ai pris un bon petit-déjeuner, un bon déjeuner, et plusieurs cafés, etmais je me sens à peine plus éveillée.
Je vais faire mes exercices pour la cheville et faire le ménage.
La répétition n'est pas nécessaire et alourdit la phrase
J'ai plein de mirabelles dans le jardin en ce moment et j'ai beaucouptrès envie de travailler à l'extérieur, mais avec la fatigue et la pluie, je ne sais pas si je le ferai cet après-midi.
Ce soir, un ami va nous rendre visite pour voir si je peux faire fonctionner ma vieille carte graphique danssur son ordinateur.
Il a essayé tout seul, mais son moniteur avait un problème graphique.
À voir si Peut-être qu'on essayera tous les trois de voir si elle peut marchfonctionner.
À voir si est une expression qui s'utilise à l'oral et n'est pas très adapté à la rédaction
Fatiguée This sentence has been marked as perfect! |
Je suis très fatiguée aujourd'hui. This sentence has been marked as perfect! |
Je n'ai pas bien dormi cette nuit. This sentence has been marked as perfect! |
J'ai pris un bon petit-déjeuner, un bon déjeuner, plusieurs cafés, et je me sens à peine plus éveillée. J'ai pris un bon petit-déjeuner, un bon déjeuner J'ai pris un bon petit-déjeuner, un bon déjeuner, plusieurs cafés, et je me sens à peine plus éveillée. Ouhla, danger ! This is a vicious circle ! Too much coffee => next night might be bad... And then more coffee, etc... |
Je vais faire mes exercices pour la cheville et faire le ménage. Je vais faire mes exercices pour la cheville et La répétition n'est pas nécessaire et alourdit la phrase Je vais faire mes exercices de rééducation pour la cheville et faire le ménage. exercice might be any type. I guess your ankle is not learning German or mathematics, but let's be implicit nonetheless :) |
J'ai plein de mirabelles dans le jardin en ce moment et j'ai beaucoup envie de travailler à l'extérieur, mais avec la fatigue et la pluie, je ne sais pas si je ferai cet après-midi. J'ai plein de mirabelles dans le jardin en ce moment et j'ai J'ai - "plein de mirabelles" is perfectly correct but a tiny bit familiar - on ne dit pas "beaucoup envie", on dira plutôt "très envie", "vraiment envie", "réellement envie" - "si je ferai cette après midi" doesn't make sense. Literally it means that you are building or crafting the afternoon. I guess you meant "if I'd do anything at all" "quoi que ce soit", or if I'll manage to do something "si j'arriverai à faire quelque chose". We would also say "si j'arriverai à faire quelque chose de l'après midi", which ambiguously means "If you'll do anything in the afternoon" or "if you'd do anything from the afternoon", like "I can make something of that time despite the conditions". |
Ce soir, un ami va nous rendre visite pour voir si je peux faire fonctionner ma vieille carte graphique dans son ordinateur. Ce soir, un ami This sentence has been marked as perfect! |
Il a essayé tout seul, mais son moniteur avait un problème graphique. Il a essayé tout seul, mais son moniteur avait un problème graphique. Il a essayé tout seul, mais son moniteur avait un problème |
À voir si on essaye tous les trois si elle peut marcher.
À voir si est une expression qui s'utilise à l'oral et n'est pas très adapté à la rédaction À voir si |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium