Jan. 1, 2023
C’est la fin de l'année, et le temps est venu pour faire le bilan de mon progrès en français. Selon mon tableur, car j’enregistre mes heures d'apprentissage très soigneusement, j’ai fait 365 heures d’apprentissage cette année, dont la plupart des heures (139.4 heures, pour être exact !), ont été dédiées à lire en français. En revanche, j’ai fait seulement 39.04 heures d’écriture en français et j’ai consacré 56.85 heures aux cours oraux.
Je me demandais si je devrais continuer à mesurer mes heures comme ça. Quel but sert-il? D’un côté, je peux tirer des leçons de mes propres habitudes. Par exemple, je sais que trois mois se sont écoulés depuis mon dernier affrontement avec un livre de grammaire. Oups ! D’un autre côté, quand je regarde les semaines où je n’ai fait qu’une demi-heure du français, je ne peux pas m’empêcher de me sentir coupable, même si ces lacunes ont été inévitables.
Mon tableur montre que janvier a été le mois le plus productif, et au fur et à mesure j'étudiais de moins en moins par mois. Cela signifie que je perdais la motivation un peu, et que je devrais faire bouger les choses pour continuer d’avancer.
J’ai constaté que je gaspillais trop de temps en réfléchissant sur un bon sujet d'écriture. L’année prochaine, il faudra que j'écrive des passages courts, mais j’écrirai plus régulièrement. De plus, j’ai entendu parler d’un challenge où vous essayez d’enregistrer un mémo vocale dans votre langue cible pendant 5 minutes chaque jour, au cours d’un mois. Ce défi m’intrigue, pour que je puisse expérimenter avec une nouvelle approche.
Faire le bilan
C’est la fin de l'année, et le temps est venu pourde faire le bilan de mones progrès en français.
le temps DE faire quelque chose
In the sense of one's personal progress in a specific field, the word is almost always pluralized
Selon mon tableur, car j’enregistre mes heures d'apprentissage très soigneusement, j’ai fait 365 heures d’apprentissage cette année, dont la plupart des heures (139.,4 heures, pour être exacte ! ), ont été dédiées à lire en français.
In the French number writing system, English dots are French commas
"heures" is already repeated by "dont" so you don't need to add it again
En revanche, j’ai fait seulement 39.,04 heures d’écriture en français et j’ai consacré 56.,85 heures aux coursà l'expression orauxle.
Je me demandais si je devrais continuer à mesurer mes heures comme ça.
Quel butÀ quoi ça sert-il ?
"à quoi ça sert ?" is the typical expression to aks "what's the point?" in the sense "how useful is it actually going to be?"
"quel but cela sert-il ?" would be a very formal way of saying it
D’un côté, je peux tirer des leçons de mes propres habitudes.
Par exemple, je sais que trois mois se sont écoulés depuis mon dernier affrontement avec un livre de grammaire.
I supposed the stylistical effect given by this specific word ("affrontement") was done on purpose^^
Oups !
D’un autre côté, quand je regarde les semaines où je n’ai fait qu’une demi-heure due français, je ne peux pas m’empêcher de me sentir coupable, même si ces lacunes ont étéétaient inévitables.
"ont été" would be right, but I'd tend to use an imparfait in this case
Alternative for "lacune" => manquement
Mon tableur montre que janvier a été le mois le plus productif, et au fur et à mesuremais ensuite, j'étudiais de moins en moins parau fil des mois.
You can use "au fil de + [any name]" to talk about something happening progressively along a period of time
Cela signifie que je perdais l/j'ai perdu un peu de ma motivation un peu, et que je devrais faire bouger les choses pour continuer d’avancer.
I'd personally favor "j'ai perdu" above, so as to insist on the consequence/learning-lessons-from-an-accomplished-thing aspect, but it's up to you
If you mean "I should HAVE reacted" => j'AURAIS DÛ faire bouger les choses
J’ai constaté que je gaspillais trop de temps enà réfléchissantr sur un bon sujet d'écriture.
passer/gâcher/gagner etc du temps À FAIRE qqch
L’année prochaine, il faudra que j'écrive des passages courts, mais j’écrirai plus régulièrementers.
Better use an adjective also tied to "passages" here, it makes the syntax smoother and lighter
De plus, j’ai entendu parler d’un challenge où vous/défi où on essayez d’enregistrer un mémo/message vocale dans votresa langue cible pendant 5 minutes chaque jour, au cours d’sur (une période d') un mois.
Impersonal sentences are always better using "on"
The best preposition to talk about a period of time over which an event stretches is "sur" (well, it's the same logic as "over" in English)
Ce défi m’intrigue, pour que je puisse pouvoir tester/expérimenter avec une nouvelle approche.
Although "intriguer" and "pouvoir" have different subjects, the subject of "pouvoir" would be clear in the context (you) so the most natural solutiion would be an infinitive structure here
Feedback
A 5-min record every day seems like a very nice idea! We never truly realize it, but 5 minutes talking already corresponds to quite a long text (even if it also depends on how fast you talk, obviously)
Anyway, I wouldn't worry about your French. At all! Most of my corrections were usage- or style-related, most of your sentences look smooth and most of the grammar is already acquired.
Good luck for the distance you still have to go on the French learning path and happy new year!
Faire le bilan This sentence has been marked as perfect! |
C’est la fin de l'année, et le temps est venu pour faire le bilan de mon progrès en français. C’est la fin de l'année, et le temps est venu le temps DE faire quelque chose In the sense of one's personal progress in a specific field, the word is almost always pluralized |
Selon mon tableur, car j’enregistre mes heures d'apprentissage très soigneusement, j’ai fait 365 heures d’apprentissage cette année, dont la plupart des heures (139.4 heures, pour être exact ! ), ont été dédiées à lire en français. Selon mon tableur, car j’enregistre mes heures d'apprentissage très soigneusement, j’ai fait 365 heures d’apprentissage cette année, dont la plupart In the French number writing system, English dots are French commas "heures" is already repeated by "dont" so you don't need to add it again |
En revanche, j’ai fait seulement 39.04 heures d’écriture en français et j’ai consacré 56.85 heures aux cours oraux. En revanche, j’ai fait seulement 39 |
Je me demandais si je devrais continuer à mesurer mes heures comme ça. This sentence has been marked as perfect! |
Quel but sert-il?
"à quoi ça sert ?" is the typical expression to aks "what's the point?" in the sense "how useful is it actually going to be?" "quel but cela sert-il ?" would be a very formal way of saying it |
D’un côté, je peux tirer des leçons de mes propres habitudes. This sentence has been marked as perfect! |
Par exemple, je sais que trois mois se sont écoulés depuis mon dernier affrontement avec un livre de grammaire. Par exemple, je sais que trois mois se sont écoulés depuis mon dernier affrontement avec un livre de grammaire. I supposed the stylistical effect given by this specific word ("affrontement") was done on purpose^^ |
Oups ! This sentence has been marked as perfect! |
D’un autre côté, quand je regarde les semaines où je n’ai fait qu’une demi-heure du français, je ne peux pas m’empêcher de me sentir coupable, même si ces lacunes ont été inévitables. D’un autre côté, quand je regarde les semaines où je n’ai fait qu’une demi-heure d "ont été" would be right, but I'd tend to use an imparfait in this case Alternative for "lacune" => manquement |
Mon tableur montre que janvier a été le mois le plus productif, et au fur et à mesure j'étudiais de moins en moins par mois. Mon tableur montre que janvier a été le mois le plus productif, You can use "au fil de + [any name]" to talk about something happening progressively along a period of time |
Cela signifie que je perdais la motivation un peu, et que je devrais faire bouger les choses pour continuer d’avancer. Cela signifie que je perdais I'd personally favor "j'ai perdu" above, so as to insist on the consequence/learning-lessons-from-an-accomplished-thing aspect, but it's up to you If you mean "I should HAVE reacted" => j'AURAIS DÛ faire bouger les choses |
J’ai constaté que je gaspillais trop de temps en réfléchissant sur un bon sujet d'écriture. J’ai constaté que je gaspillais trop de temps passer/gâcher/gagner etc du temps À FAIRE qqch |
L’année prochaine, il faudra que j'écrive des passages courts, mais j’écrirai plus régulièrement. L’année prochaine, il faudra que j'écrive des passages courts, mais Better use an adjective also tied to "passages" here, it makes the syntax smoother and lighter |
De plus, j’ai entendu parler d’un challenge où vous essayez d’enregistrer un mémo vocale dans votre langue cible pendant 5 minutes chaque jour, au cours d’un mois. De plus, j’ai entendu parler d’un challenge Impersonal sentences are always better using "on" The best preposition to talk about a period of time over which an event stretches is "sur" (well, it's the same logic as "over" in English) |
Ce défi m’intrigue, pour que je puisse expérimenter avec une nouvelle approche. Ce défi m’intrigue Although "intriguer" and "pouvoir" have different subjects, the subject of "pouvoir" would be clear in the context (you) so the most natural solutiion would be an infinitive structure here |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium