March 24, 2025
Oui, j’aime créer la fête. D’habitude fe fais la fête d’anniversaire pour mes enfants ou des fête decontractée pour mes amis.
Pour mes enfants nous avons des balons, des jouets et un gâteau. Simple est mielleur pour moi! Mon fils vient d’avoir 8 ans récemment et je organisé une petite fête chez moi. Quand mes enfants étaient plus jeunes j’avais une piñata. C’etait très amusant.
Pour mes amis, j’aime célébrer les anniversaires avec une fête decontractée au restaurant ou chez l’un de nous. D’habitude c’est simplement un peu de boisson ensemble et du bon temps.
Faire la fête
Oui, j’aime créerfaire la fête.
"créer la fête" isn't said
D’habitude f, je fais la/j'organise des fêtes d’anniversaire pour mes enfants ou des fêtes deécontractée pour mes amis.
In the sense of "planning", "organiser une fête" is better
Your children will have more than one birthday, so the plural applies => des fêtes
Pour mes enfants, nous avons des ballons, des jouets et un gâteau.
SLe plus simple est mielleurle mieux, pour moi !
Here's how it would be said in French
Mon fils vient d’avoir 8 ans récemment et je'ai organisé une petite fête chez moi.
"venir de" implies an action has been done recently, so you don't need "récemment"
The auxiliary verb is missing => j'AI organisé
Quand mes enfants étaient plus jeunes j’avais [une piñata/des piñatas ?].
Same logic as before, unless you reused the same one every year, the plural would apply
C’etait très amusant.
Pour mes amis, j’aime célébrer les anniversaires avec une fête deécontractée au restaurant ou chez l’un de/d'entre nous.
D’habitude c’es, on boit simplement un peu de boisson ensemble et on prend du bon temps.
Way more natural to use a verb ("boire") here
Alternative => d'habitude, il s'agit simplement de boire ensemble et prendre du bon temps
Oui, j’aime créer laorganiser des fêtes.
C’est mieux d’utiliser organiser lorsqu’on parle d’un évènement. Créer est plus adapté pour des objets, des vêtements ou encore des projets.
D’habitude fe fais laj’organise des fêtes d’anniversaire pour mes enfants ou des fêtes deécontractées pour mes amis.
Pour mes enfants nous avons des ballons, des jouets et un gâteau.
Simple est mielleurux pour moi!
Récemment, Mon fils vient d’avoir 8 ans récemment et je ’organisée une petite fête chez moi.
Quand mes enfants étaient plus jeunes j’avais une piñata.
Pour mes amis, j’aime célébrer les anniversaires avec une fête deécontractée au restaurant ou chez l’un de nous.
D’habitude c’est simplement boire un peu de boissons ensemble et passer du bon temps.
Feedback
Bon travail :)
C’etait très amusant. This sentence has been marked as perfect! |
Pour mes amis, j’aime célébrer les anniversaires avec une fête decontractée au restaurant ou chez l’un de nous. Pour mes amis, j’aime célébrer les anniversaires avec une fête d Pour mes amis, j’aime célébrer les anniversaires avec une fête d |
D’habitude c’est simplement un peu de boisson ensemble et du bon temps. D’habitude c’est simplement boire un peu de boissons ensemble et passer du bon temps. D’habitude Way more natural to use a verb ("boire") here Alternative => d'habitude, il s'agit simplement de boire ensemble et prendre du bon temps |
Faire la fête This sentence has been marked as perfect! |
Oui, j’aime créer la fête. Oui, j’aime C’est mieux d’utiliser organiser lorsqu’on parle d’un évènement. Créer est plus adapté pour des objets, des vêtements ou encore des projets. Oui, j’aime "créer la fête" isn't said |
D’habitude fe fais la fête d’anniversaire pour mes enfants ou des fête decontractée pour mes amis. D’habitude D’habitude In the sense of "planning", "organiser une fête" is better Your children will have more than one birthday, so the plural applies => des fêtes |
Pour mes enfants nous avons des balons, des jouets et un gâteau. Pour mes enfants nous avons des ballons, des jouets et un gâteau. Pour mes enfants, nous avons des ballons, des jouets et un gâteau. |
Simple est mielleur pour moi! Simple est mie
Here's how it would be said in French |
Mon fils vient d’avoir 8 ans récemment et je organisé une petite fête chez moi. Récemment, Mon fils vient d’avoir 8 ans Mon fils vient d’avoir 8 ans "venir de" implies an action has been done recently, so you don't need "récemment" The auxiliary verb is missing => j'AI organisé |
Quand mes enfants étaient plus jeunes j’avais une piñata. Quand mes enfants étaient plus jeunes j’avais une piñata. Quand mes enfants étaient plus jeunes j’avais [une piñata/des piñatas ?]. Same logic as before, unless you reused the same one every year, the plural would apply |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium