saintiago's avatar
saintiago

May 16, 2024

0
日本語と英語の文の形を比べましょう

日本語で書くのは、英語で書くのと比べ、気持ちが違うと思います。例えば、英語の文の中で、たいてい考えが一つか二つが入るが、日本語の文の一つには色々なことが言われます。日本語で書くと、通常私は初めに短い文を書いて、「どうやって二つの文がコンバインできますかな」と考えます。こんなように、「茶色な犬は速く走ります。犬は、トムと遊びます。トムは、犬が大好きです。」と言う文は、「茶色な犬は、溺愛な主人のトムと遊んで速く走ります。」に変じます。本当に自然な日本語の文を書くのは、私のアメリカ人の脳に難しいです。たぶんもっと日本語の本を読んだ方がいいです。


I think writing in Japanese has a different feeling than writing in English. For example, in English sentences, there are usually 1 or 2 ideas, but various ideas can be expressed in a single Japanese sentence. When I'm writing in Japanese, I usually write small sentences first, then think "How can I combine two sentences?" In this way, the sentence "The brown dog runs fast. The dog plays with Tom. Tom loves (his) dog." can be changed to "The brown dog runs fast while playing with his loving master Tom." Writing truly natural Japanese sentences is difficult for my American brain. Maybe I should read more Japanese books.

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

たぶんもっと日本語の本を読んだ方がいいです。

saintiago's avatar
saintiago

May 18, 2024

0

日本語と英語の文の形を比べましょう

日本語で書くのは、英語で書くのと比べ、気持ちが違うと思います。

例えば、英語の文の中で、たいてい考えが一つか二つが入るが、日本語の文の一つには色々なことが言われます。

犬は、トムと遊びます。

トムは、犬が大好きです。

」に変じます。

たぶんもっと日本語の本を読んだ方がいいです。

saintiago's avatar
saintiago

May 18, 2024

0

日本語と英語の文の形を比べましょう

犬は、トムと遊びます。

saintiago's avatar
saintiago

May 18, 2024

0

例えば、英語の文の中で、たいてい考えが一つか二つが入るが、日本語の文には色々なことが言われます。


日本語と英語の文の形を比べましょう


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

日本語と英語の文の形を比べましょう 日本語と英語の文の形を比べましょう

日本語で書くのは、英語で書くのと比べ、気持ちが違うと思います。


This sentence has been marked as perfect!

日本語で書くのは、英語で書くのと比べ、気持ち感覚が違うと思います。 日本語で書くのは、英語で書くのと比べ、感覚が違うと思います。

例えば、英語の文の中で、たいてい考えが一つか二つが入るが、日本語の文の一つには色々なことが言われます。


This sentence has been marked as perfect!

例えば、英語の文の中でたいてい考え言いたいことが一つか二つが入りますが、日本語の文の一つにはは一文で色々なことが言われます。 例えば、英語の文の中でたいてい言いたいことが一つか二つが入りますが、日本語は一文で色々なことが言ます。

日本語で書くと、通常私は初めに短い文を書いて、「どうやって二つの文がコンバインできますかな」と考えます。


日本語で書くと、通常私は初めに短い文を書いて、「どうやって二つの文がコンバインできますをくっつけることができるかな」と考えます。 日本語で書くと、通常私は初めに短い文を書いて、「どうやって二つの文をくっつけることができるかな」と考えます。

日本語で書くと、通常私は初めに短い文を書いて、「どうやって二つの文がコンバインできますかな」と考えます。 日本語で書くと、通常私は初めに短い文を書いて、「どうやって二つの文がコンバインできかな」と考えます。

日本語で書くと、通常時、普段私は初めに短い文を書いて、「どうやって二つの文がコンバインできますを繋げられるかな」と考えます。 日本語で書く時、普段私は初めに短い文を書いて、「どうやって二つの文を繋げられるかな」と考えます。

こんなように、「茶色な犬は速く走ります。


んなように、「茶色犬は速く走ります。 ように、「茶色犬は速く走ります。

こんなように例えば、「茶色犬は速く走ります。 例えば、「茶色犬は速く走ります。

「茶色」は名詞と見て、「茶色の犬」としてみました。

こんなように感じで、「茶色な犬は速く走ります。 こんな感じで、「茶色な犬は速く走ります。

犬は、トムと遊びます。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

犬はトムと遊びます。 犬はトムと遊びます。

トムは、犬が大好きです。


トムは、その犬が大好きです。 トムは、その犬が大好きです。

This sentence has been marked as perfect!

トムは犬が大好きです。 トムは犬が大好きです。

」と言う文は、「茶色な犬は、溺愛な主人のトムと遊んで速く走ります。


」と言う文は、「茶色犬は、溺愛な主人のトムと遊んで大好きな飼い主のトムと遊ぶ時、いつも速く走ります。 」と言う文は、「茶色犬は、大好きな飼い主のトムと遊ぶ時、いつも速く走ります。

茶色の犬は走るのが好きで、いつも大好きなご主人と遊ぶ時、彼はとても早く走ります。などと言えます。

」とう文、「茶色犬は、溺愛する主人のトムと遊んで速く走ります。 」とう文、「茶色犬は、溺愛する主人のトムと遊んで速く走ります。

」に変じます。


」に変わります。 」に変わります。

This sentence has been marked as perfect!

」に変ます。 」に変ます。

本当に自然な日本語の文を書くのは、私のアメリカ人の脳に難しいです。


本当に自然な日本語の文を書くのは、私のアメリカ人の脳には、難しいです。 本当に自然な日本語の文を書くのは、アメリカ人の脳には、難しいです。

本当に自然な日本語の文を書くのは、私のアメリカ人の脳に頭には難しいです。 本当に自然な日本語の文を書くのは、私のアメリカ人の頭には難しいです。

比喩的に「頭」で脳を表すことが多いです(頭がいい、頭が悪い)。

本当に自然な日本語の文を書くのは、私のアメリカ人の脳に難しいです。 本当に自然な日本語の文を書くのは、私のアメリカ人の脳に難しいです。

たぶんもっと日本語の本を読んだ方がいいです。


たぶんもっと日本語の本を読んだ方がいいですのかな たぶんもっと日本語の本を読んだ方がいいのかな

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium