Mai06's avatar
Mai06

March 21, 2023

0
Jour 2- La passion pour apprendre des langues

Je commençais avec le coréen il y a quelques jours, je savais que le système d'écriture était différent, mais aussi beau. À mon avis, commencer à apprendre une autre langue s'agit d'une découverte de la même. Cela, c'est lien avec la culture, les gens, même l'histoire de la langue qu'on veut parler. L'apprentissage d'une nouvelle langue, c'est aussi la reconnaissance de ceux qui la parlent. Pour moi le coréen a un fascinant système d'écriture et culture. Ça, c'est important pour acquérir une nouvelle langue, avoir le désire de la connaitre.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

L'apprentissage d'une nouvelle langue, c'est aussi la reconnaissance de ceux qui la parlent.

Mai06's avatar
Mai06

March 27, 2023

0

Jour 2- Mes premiers jours avec le coréen


Je commençais avec le coréen il y a quelques jours, je savais que le système d'écriture était différent, mais aussi beau.


Je'ai commençais avecé le coréen il y a quelques jours, ; je savais que le système d'écriture était différent, mais aussi/également beau. J'ai commencé le coréen il y a quelques jours ; je savais que le système d'écriture était différent, mais aussi/également beau.

«commencer avec» no se dice mucho Puede usar «également» para aclarificar que quiere añadir una información y no hacer une comparativo de igualdad, pero bueno, es una cosita estilística

À mon avis, commencer à apprendre une autre langue s'agit d'une découverte de la même.


À mon avis, commencer à apprendre une autre langue s'agit d', c'est une découverte de la même [?]. À mon avis, commencer à apprendre une autre langue, c'est une découverte de la même [?].

«s'agit» se usa sólo en la estructura fijada «il s'agit de/que» (con el pronombre expletivo «il»). Con todos los otros sujetos, se dice «parler de» o «traiter de»; sin embargo, un verbo como «consister à» o solo «de» sería mejor aquí Falta algo en el fin: ¿la misma qué?

Cela, c'est lien avec la culture, les gens, même l'histoire de la langue qu'on veut parler.


Cela, c'est lie lien/la relation avec la culture, les gens, et même l'histoire de la langue qu'on veut parler. Cela, c'est le lien/la relation avec la culture, les gens, et même l'histoire de la langue qu'on veut parler.

L'apprentissage d'une nouvelle langue, c'est aussi la reconnaissance de ceux qui la parlent.


This sentence has been marked as perfect!

Pour moi le coréen a un fascinant système d'écriture et culture.


Pour moi le coréen a un fascinant système d'écriture et culturefascinant, et la culture correspondante l'est également. Pour moi le coréen a un système d'écriture fascinant, et la culture correspondante l'est également.

Se puede decir que un pueblo, un país tiene una cultura, pero no un idioma (un idioma es parte de una cultura dada); por tanto, he cambiado la frase

Ça, c'est important pour acquérir une nouvelle langue, avoir le désire de la connaitre.


Ça, c'est important pour acquérir une nouvelle langue, : avoir le désire de la connaitre. Ça, c'est important pour acquérir une nouvelle langue : avoir le désir de la connaitre.

Jour 2- La passion pour apprendre des langues


Jour 2- La passion pour d'apprendre dles langues Jour 2- La passion d'apprendre les langues

Aquí se trata de todos los idiomas en general => les langues la passion DE faire quelque chose («la passion pour» significaría la pasión necesaria/requerida para aprenderlos)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium