Zechstein's avatar
Zechstein

June 7, 2026

36
Avez-vous utilisé des jeux vidéo pour apprendre des langues

Oui, j’ai fait ça. Cependant, c’était pour apprendre l’espagnole, pas pour apprendre le français. Le problème est qu’on doit entendre le plupart du texte pour utiliser cette méthode, donc on peut apprendre le reste dans le contexte. Et je n’entends pas assez du français encore.

Je pense que les jeux d’aventure sont la meilleure option pour cette méthode. Ce sont des jeux lents qui donne le temps de réfléchir au joueur. J’ai utilisé les vieux jeux de Lucasarts, comme « The Secret of Monkey Island » ou « Indiana Jones and the Fate of Atlantis ». Ces jeux sont bons et ne sont pas chers. Et ils sont facile à trouver en beaucoup des langues.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Oui, j’ai fait ça.

Je pense que les jeux d’aventure sont la meilleure option pour cette méthode.

Zechstein's avatar
Zechstein

June 7, 2026

36

Avez-vous utilisé des jeux vidéo pour apprendre des langues


Avez-vous utilisé des jeux vidéo pour apprendre des langues ? Avez-vous utilisé des jeux vidéo pour apprendre des langues ?

Oui, j’ai fait ça.


This sentence has been marked as perfect!

Cependant, c’était pour apprendre l’espagnole, pas pour apprendre le français.


Cependant, c’était pour apprendre l’espagnole, pas pour apprendre le français. Cependant, c’était pour apprendre l’espagnol, pas pour apprendre le français.

Kürzer => c'était pour apprendre l'espagnol, pas le français

Le problème est qu’on doit entendre le plupart du texte pour utiliser cette méthode, donc on peut apprendre le reste dans le contexte.


Le problème est qu’on doit entendre le plupart du texte pour utiliser cette méthode, donc on peut afin d'apprendre le reste dans len contexte. Le problème est qu’on doit entendre le plupart du texte pour utiliser cette méthode, afin d'apprendre le reste en contexte.

„entendre“ im Sinne von „verstehen“ ist wirklich veraltet, und wird nur in festen Redewendungen benutzt, wie „entendre raison“. Dieses Verb im modernen Französischen bedeutet „hören“, und „verstehen“ ist „comprendre“ „donc“ ist das „so“, das einen Kausalzusammenhang ausdrückt („je pense, DONC je suis“). Um ein Ziel auszudrücken benutzt man „afin de“ oder „pour“ Im Kontext (in einem sehr allgemeinen Sinne) = en contexte (selbe Logik wie „EN ville“

Et je n’entends pas assez du français encore.


Et je n’ente comprends pas encore assez due français encore. Et je ne comprends pas encore assez de français.

Quantitätswörter („assez de“, „beaucoup de“, „plus/moins de“) erfordern unbestimmte Strukturen (d.h. keinen Artikel), es sei denn, Sie sprechen von einer bestimmten Gruppe, z.B. beaucoup DES [de+les] voisins que je connais sont sympathiques = Viele deR Nachbarn, die ich kenne, sind freundlich“ (viele von einer Gruppe, die Gruppe der Nachbarn)

Je pense que les jeux d’aventure sont la meilleure option pour cette méthode.


This sentence has been marked as perfect!

Ce sont des jeux lents qui donne le temps de réfléchir au joueur.


Ce sont des jeux lents qui donnent le temps de réfléchir au joueur. Ce sont des jeux lents qui donnent le temps de réfléchir au joueur.

des jeux = ils => donnENT

J’ai utilisé les vieux jeux de Lucasarts, comme « The Secret of Monkey Island » ou « Indiana Jones and the Fate of Atlantis ».


J’ai utilisé les vieux jeux de Lucasarts, comme « The Secret of Monkey Island » ou « Indiana Jones and the Fate of et le Mystère de l'Atlantisde ». J’ai utilisé les vieux jeux de Lucasarts, comme « The Secret of Monkey Island » ou « Indiana Jones et le Mystère de l'Atlantide ».

Das zweite Spiel hat einen französischen Titel

Ces jeux sont bons et ne sont pas chers.


Ces jeux sont bons et ne sont pas chers. Ces jeux sont bons et ne sont pas chers.

Kürzer => ces jeux sont bons et pas chers

Et ils sont facile à trouver en beaucoup des langues.


Et ils sont faciles à trouver en beaucoup des langues. Et ils sont faciles à trouver en beaucoup de langues.

Selbes Bestimmungsproblem, wie oben

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium