maymarie's avatar
maymarie

Sept. 12, 2024

0
Fête d'automne

En automn, nous célébrons la fête l'automn, plus connu sous le nom d'Oktoberfest.
En fait, le nom varie un petit peu, selon le lieu de résidence, mais au fond c'est toujours la même chose.

Il y a des tentes à bière, des manèges et des standes de nourriture.
On peut aussi faire quelques jeux, comme le lancer des canettes, le tir, lancer des basket-ball et bien plus encore.
Malheureusement, on ne gagne que des petits choses.

En ce qui concerne la nourriture j'aime surtout les sandwiches au poissons et les fraises au chocolat ( l'un après l'autre, pas ensemble ! ).

Je ne suis pas un grand fan de bière, mais tous ceux qui le sont devraient goûter « eine Maß » (= un litre de bière).

Corrections

En automne, nous célébrons la fête de l'automne, plus connue sous le nom d'Oktoberfest.

Il y a des tentes à bière, des manèges et des standes de nourriture.

On peut aussi faire quelques jeux, comme le lancer des canettes, le tir, le lancer des basket-ball et bien plus encore.

En ce qui concerne la nourriture j'aime surtout les sandwiches au poissons et les fraises au chocolat ( l'un après l'autre, pas ensemble) !

maymarie's avatar
maymarie

Sept. 12, 2024

0

Merci bcp pour la correction !

Fête d'automnoctobre

„Fête d'automne“ wäre „Herbstfest“ im Sinne von einem normalen/generellen Fest, das im Herbst stattfindet
In „fête DE L'automne“ würde es die Idee geben, dass die Jahreszeit durch das Fest gefeiert wird

Ich habe niemals „Oktoberfest“ übersetzt in „fête d'automne/de l'automne“ gesehen. Ehrlich gesagt ist „fête d'octobre“ auch sehr selten. Man nennt es auch „Oktoberfest“ im Französischen

En automne, nous célébrons la « fête l'automnd'octobre », plus connue sous le nom d'Oktoberfest.

LA fête => connuE (weibliche Form)

En fait, le nom varie un petit peu, selon les lieu de résidencex, mais au fond c'est toujours la même chose.

Du brauchst nicht „de résidence“ hier

Il y a des tentes à bière, des manèges et des standes de nourriture.

On peut aussi faire quelques jeux, comme le lancer des canettes, le tir, lancer des basket-ballchamboule-tout, le tir aux ballons (à la carabine), le tir au panier et bien plus encore.

Das Spiel, worin man eine Dosenpyramide umwerfen muss, heißt „le chamboule-tout“ (eine wörtliche Übersetzung wäre „das Stürzalles“!)
Wenn man Luftballons mit einem Gewehr schießen muss, dann heißt es „tir aux ballons (à la carabine)“
Wenn man einen Ball in einen Basketball-Korb einwerfen muss, dann ist es „tir au panier“

Malheureusement, on ne gagne que des petites choses.

des petites choses = des broutilles, des babioles

En ce qui concerne la nourriture, j'aime surtout les sandwiches au poissons et les fraises au chocolat ( l'un après l'autre, pas ensemble !)

Je ne suis pas une grande fan de bière, mais tous ceux qui le sont devraient goûter « eine Maß » (= une chope d'un litre de bière).

Im Femininum sagt man „une fan“ (= une fanatique)

Feedback

Nach der Currywurst, das Schokoladenfischsandwich! Warum nicht? :-D
In Frankreich sagt man => une chope (1 L oder 50 cl)
Une pinte (50 cl)
Un demi (25 cl)
Achtung: In Belgien ist es umgekehrt! „Un demi“ ist wirklich „un demi-litre“ (50 cl) aber „une pinte“ ist nur 25 cl!

maymarie's avatar
maymarie

Sept. 12, 2024

0

Wie immer danke für die Korrektur !

Falls du es noch nicht getan hast solltest du auf jeden Fall die Currywurst probieren !
Für das Schokoladenfischsandwich braucht man dann glaube ich doch viel Bier und Überwindung xD

Und danke für die Liter Angaben !

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Sept. 12, 2024

82

Ich habe schon probiert! Ehrlich gesagt sah das eher wie eine „Ketchup-Wurst“ aus, mit einer Prise industrielles Curry :-D aber ich war halb-betrunken in der Mainzer Nacht nach dem Weihnachtsmarkt, also habe ich diese Speise ganz aufmunternd — und ziemlich gut — gefunden!
Jedenfalls sind deutsche Würste prima, auch ohne Ketchup oder Curry!

Bitte schön!

maymarie's avatar
maymarie

Sept. 12, 2024

0

Der industrielle Curry gehört praktisch zum Geschmackserlebnis :D

Sollte es dich jemals (aus welchen Gründen auch immer lol) nach Regensburg verschleppen, solltest du die "historische Wurstkuchel" ausprobieren.
Sie beherbergt die besten deutschen Bratwürste ;D

Fête d'automne


Fête d'automnoctobre

„Fête d'automne“ wäre „Herbstfest“ im Sinne von einem normalen/generellen Fest, das im Herbst stattfindet In „fête DE L'automne“ würde es die Idee geben, dass die Jahreszeit durch das Fest gefeiert wird Ich habe niemals „Oktoberfest“ übersetzt in „fête d'automne/de l'automne“ gesehen. Ehrlich gesagt ist „fête d'octobre“ auch sehr selten. Man nennt es auch „Oktoberfest“ im Französischen

En automn, nous célébrons la fête l'automn, plus connu sous le nom d'Oktoberfest.


En automne, nous célébrons la fête de l'automne, plus connue sous le nom d'Oktoberfest.

En automne, nous célébrons la « fête l'automnd'octobre », plus connue sous le nom d'Oktoberfest.

LA fête => connuE (weibliche Form)

En fait, le nom varie un petit peu, selon le lieu de résidence, mais au fond c'est toujours la même chose.


En fait, le nom varie un petit peu, selon les lieu de résidencex, mais au fond c'est toujours la même chose.

Du brauchst nicht „de résidence“ hier

Il y a des tentes à bière, des manèges et des standes de nourriture.


Il y a des tentes à bière, des manèges et des standes de nourriture.

Il y a des tentes à bière, des manèges et des standes de nourriture.

On peut aussi faire quelques jeux, comme le lancer des canettes, le tir, lancer des basket-ball et bien plus encore.


On peut aussi faire quelques jeux, comme le lancer des canettes, le tir, le lancer des basket-ball et bien plus encore.

On peut aussi faire quelques jeux, comme le lancer des canettes, le tir, lancer des basket-ballchamboule-tout, le tir aux ballons (à la carabine), le tir au panier et bien plus encore.

Das Spiel, worin man eine Dosenpyramide umwerfen muss, heißt „le chamboule-tout“ (eine wörtliche Übersetzung wäre „das Stürzalles“!) Wenn man Luftballons mit einem Gewehr schießen muss, dann heißt es „tir aux ballons (à la carabine)“ Wenn man einen Ball in einen Basketball-Korb einwerfen muss, dann ist es „tir au panier“

Malheureusement, on ne gagne que des petits choses.


Malheureusement, on ne gagne que des petites choses.

des petites choses = des broutilles, des babioles

En ce qui concerne la nourriture j'aime surtout les sandwiches au poissons et les fraises au chocolat ( l'un après l'autre, pas ensemble !


En ce qui concerne la nourriture j'aime surtout les sandwiches au poissons et les fraises au chocolat ( l'un après l'autre, pas ensemble) !

En ce qui concerne la nourriture, j'aime surtout les sandwiches au poissons et les fraises au chocolat ( l'un après l'autre, pas ensemble !)

).


Je ne suis pas un grand fan de bière, mais tous ceux qui le sont devraient goûter « eine Maß » (= un litre de bière).


Je ne suis pas une grande fan de bière, mais tous ceux qui le sont devraient goûter « eine Maß » (= une chope d'un litre de bière).

Im Femininum sagt man „une fan“ (= une fanatique)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium