nefare's avatar
nefare

July 2, 2025

0
Il fait chaud, partie deux

Ce matin, on a fait les courses après que mon mari a fini sa course à pied et sa douche. Comme ça, on peut rester dans la maison pendant cette journée chaude.

J'ai fait encore mes exercices pour ma cheville et mes mains. Maintenant, je les sais par cœur et je n'ai plus besoin des vidéos pour les démonstrations.

Vu qu'il fait encore trop chaud pour travailler dans la maison ou le jardin, je pense jouer à un jeu vidéo. Il s'appelle « Strange Horticulture ». J'y ai déjà joué, mais ça fait quelques ans. Il y aura bientôt une suite et j'aimerais la jouer, donc c'est pour ça que j'ai pensé à rejouer le jeu. J'ai oublié tous les détails, du coup il devrait être toujours amusant. En plus, j'y jouerai en français cette fois.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Il fait chaud, partie deux

En plus, j'y jouerai en français cette fois.

nefare's avatar
nefare

July 2, 2025

0

Il fait chaud, partie deux

Ce matin, on a fait les courses après que mon mari a fini sa course à pied et sa douche.

Comme ça, on peut rester dans la maison pendant cette journée chaude.

Vu qu'il fait encore trop chaud pour travailler dans la maison ou le jardin, je pense jouer à un jeu vidéo.

Il s'appelle « Strange Horticulture ».

nefare's avatar
nefare

July 2, 2025

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

July 2, 2025

416

Il y aura bientôt une suite et j'aimerais la jouer, donc c'est pour ça que j'ai pensé à rejouer le jeu.


Il y aura bientôt une suite et j'aimerais lay jouer, donc c'est pour ça que j'ai pensé à rejouer le jeuau premier opus. Il y aura bientôt une suite et j'aimerais y jouer, donc c'est pour ça que j'ai pensé à rejouer au premier opus.

« Y jouer » pour la même raison que ci-dessus Même si le contexte rendait la phrase compréhensible, j'ai modifié la fin pour un peu plus de clarté, d'autant que là, ce n'aurait pas été redondant

Il y aura bientôt une suite et j'aimerais lay jouer, donc c'est pour ça que j'ai pensé à rejouer là ce jeu. Il y aura bientôt une suite et j'aimerais y jouer, c'est pour ça que j'ai pensé à rejouer à ce jeu.

En plus, j'y jouerai en français cette fois.


En plus, j'y jouerai en français cette fois. En plus, j'y jouerai en français cette fois.

Même remarque que ci-dessus pour « en plus » Rappel des alternatives plus formelles/élégantes => de plus, en outre, de surcroît

This sentence has been marked as perfect!

Il fait chaud, partie deux


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Ce matin, on a fait les courses après que mon mari a fini sa course à pied et sa douche.


This sentence has been marked as perfect!

Ce matin, on a fait les courses après que mon mari a fini sa course à pied et de prendre sa douche. Ce matin, on a fait les courses après que mon mari a fini sa course à pied et de prendre sa douche.

si c'est une course à pied régulière, on dira plutôt "a fini de faire son jogging et de prendre sa douche" "course à pied" est effectivement le nom de l'activité, mais dans ce contexte j'ai l'impression qu'on l'utilise plutôt pour des événements particuliers, des compétitions.

Comme ça, on peut rester dans la maison pendant cette journée chaude.


This sentence has been marked as perfect!

Comme ça, on peut rester dans la maison pendant cette journée chaude. Comme ça, on peut rester dans la maison pendant cette journée chaude.

C'est bon mais un peu bizarre. "journée chaude" me fait une drôle d'impression. On dira plutôt "cette chaude journée" (peut-être nu peu "posh") , ou alors "cette journée particulièrement chaude", "cette journée qui s'annonce particulièrement chaude", "cette journée dont les prédictions météo nous promettent qu'elle sera chaude.".

J'ai fait encore mes exercices pour ma cheville et mes mains.


J'ai fait encore fait mes exercices pour ma cheville et mes mains. J'ai encore fait mes exercices pour ma cheville et mes mains.

J'ai faità encore fait mes exercices pour ma cheville et pour mes mains. J'ai à encore fait mes exercices pour ma cheville et pour mes mains.

C'est bon, mais "encore" peut parfois avoir un sens un peu négatif : "once again, I'm so bored of it, it's so repetitive". "à nouveau" serait plus neutre, plus factuel.

Maintenant, je les sais par cœur et je n'ai plus besoin des vidéos pour les démonstrations.


Maintenant, je les connais/sais par cœur et je n'ai plus besoin des vidéos pour les démonstrations. Maintenant, je les connais/sais par cœur et je n'ai plus besoin des vidéos pour les démonstrations.

« connaître » serait peut-être un poil plus naturel, mais les deux seraient vraiment tout à fait justes

Maintenant, je les sconnais par cœur et je n'ai plus besoin des vidéos pour les démonstrationd'exemples. Maintenant je les connais par cœur et je n'ai plus besoin des vidéos d'exemples.

"savoir" vs "connaître" ... too complicated for me to try and explain when to use which... Check in a dictionary, and then eat exemples, a ton of them :) "démonstration" : probably a false friend. In french it will be used mainly for mathematical demonstrations, or other kind of show-off : "une demonstration de comment utiliser le nouveau cuit vapeur", "une demonstration de pilotage de formule-1", ...

Vu qu'il fait encore trop chaud pour travailler dans la maison ou le jardin, je pense jouer à un jeu vidéo.


This sentence has been marked as perfect!

Vu qu'il fait encore trop chaud pour travailler dans la maison ou dans le jardin, je pense jouer à un jeu vidéo. Vu qu'il fait encore trop chaud pour travailler dans la maison ou dans le jardin, je pense jouer à un jeu vidéo.

I hope you don't have a GPU :)

Il s'appelle « Strange Horticulture ».


This sentence has been marked as perfect!

J'y ai déjà joué, mais ça fait quelques ans.


J'y ai déjà joué, mais ça fait quelques années. J'y ai déjà joué, mais ça fait quelques années.

Avec « quelques », on utilise toujours « années » (accent mis sur le temps passé/la période/le procédé)

J'y ai déjà joué, mais ça fait quelques années. J'y ai déjà joué, mais ça fait quelques années.

et généralement on ajoute encore quelque chose derrière "... quelques années déjà." "... quelques années que je n'y ai pas joué."

J'ai oublié tous les détails, du coup il devrait être toujours amusant.


J'ai oublié tous les détails, du coup il devrait être toujours être amusant. J'ai oublié tous les détails, du coup il devrait toujours être amusant.

« du coup » fait partie de ces expressions surutilisées aujourd'hui, mais c'est vraiment très oral. Bon, ça irait dans un texte comme celui-ci, mais je vous déconseille vraiment de l'employer dans quoi que ce soit d'un tant soit peu formel

J'ai oublié tous les détails, du coup il devrait être toujours être amusant. J'ai oublié tous les détails, du coup il devrait toujours être amusant.

"il devrait toujours être" : "toujours" reads like "still" "il devrait être toujours" : "toujours" reads like "always", "forever". We understand quickly it is not the intention, still it feels awkward. Also, you can use "encore" instead of "toujours" : "il devrait encore être amusant"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium