Aug. 3, 2022
I have friends who exchange languages, one of whom is Australian. Lately, she's just enrolled in linguistics at an Australian university as a part-time student. She is now a housewife who gets married to a professor and has a daughter. She has a Ph.D. as well. She is trying to translate old Japanese paper. I am the one who can help her put the old Japanese language into English now. Nobody but me can help her. She also is making efforts to pass the Japanese N2 qualification this year. I am not sure if she can pass the qualification. But she is pushing herself hard now. Lo and behold, we can use OCR software to tell the Japanese calligraphy.
The other day, she asked me a question about "Kannamonoya" on a letter of the Edo period, which sounds Japanese. It explained printed cotton, which is called ”更紗, Sarasa” and its origin in India. She is somewhat asserting strongly that she can be only one expert in this kind of field related to Sarasa in Australia. I've heard this name from somewhere in my memory of the past that I can't yet remember. What's more, it was so surprising for me that the name "Kanamonoya, 金物屋" was already used in the Edo period, and the OCR software worked so well. Firstly, I took what she said half in jest. When we began to talk, we hit off instantly. If assuming she was saying it seriously, I hope that she'll pull that off. Thanks.
Expert or Not
I have friends who exchange languages, one of whom is Australian.
Lately, she's just enrolled in linguistics at an Australian university as a part-time student.
Whilst this is not wrong, you don't need both "lately" and "just" either:
1. She has just enrolled...
or
2. Lately she has enrolled...
She is now a housewife who getis married to a professor and has a daughter.
She has a Ph.D. as well.
She is trying to translate an old Japanese paper.
I am the one who can help her puttranslate the old Japanese language into English now.
Nobody but me can help her.
She also is making the efforts to pass the Japanese N2 qualification this year.
I am not sure if she canwill pass the qualification.
But she is pushing herself hard now.
Lo and behold, Amazingly, we can use OCR software to tellinterpret the Japanese calligraphy.
"Lo and behold" is used when something is surprising, e.g. "I was walking to work when lo and behold, I bumped into my boss!"
The other day, she asked me a question about "Kannamonoya" which was written on a letter ofrom the Edo period, whichand soundsed Japanese.
It explainedtalked about printed cotton, which is called ”"更紗, Sarasa”", and its origin in India.
She is somewhat asserting strongly that she can bthat she must be the only one expert in this kind of field related to Sarasa in Australia.
"somewhat asserting strongly" doesn't make sense, as it suggests that she is asserting both a lot and not very much at all.
I've heard this name from somewhere in my memory of the past thabefore, but I can't yet remember where.
A fun idiom would be "this name rings a bell", which means it seems familiar, but you can't figure out why.
What's more, it was so surprising for me that the name "Kanamonoya, 金物屋" was already used in the Edo period, and that the OCR software worked so well.
FAt firstly, I took what she said half in jest.
When we began to talk, we hit it off instantly.
If assuming she was sayingshe takes it seriously, I hope that she'll pull thait off.
Thanks.
Expert or Not
I have friends who exchange languages, one of whom is Australian.
Lately, she's just enrolled in linguistics at an Australian university as a part-time student.
She is now a housewife who getis married to a professor and has a daughter.
日本語で:「結婚している」
でも
英語で:"is married"
この文法は日本語の学習者にもよく見られる間違いです。
She has a Ph.D. as well.
She is trying to translate old Japanese papers.
I am the one who can help her put the old Japanese language into English now.
Nobody but me can help her.
She also is making effortsstudying hard to pass the Japanese N2 qualificationproficiency exam this year.¶
She also is working hard to pass the Japanese N2 proficiency exam this year.¶
She also is studying a lot to pass the Japanese N2 proficiency exam this year.
We don't really translate 努力する into "to put effort into." Instead, we say something like, "is studying hard."
I am not sure if she can pass the qualificationexam.
This is how we'd say it in the US.
But she is pushing herself hard now.
Lo and behold, we can use OCR software to tellranscribe the Japanese calligraphy.
The other day, she asked me a question about "Kannamonoya." onIt came from a letter ofrom the Edo period, which. It sounds Japanese to me.
It explained”更紗, Sarasa,” is a term for printed cotton, which is called ”更紗, Sarasa” and its originated in India.
She is somewhat asserting somewhat strongly that she can be only one expert in this kind of field related to Sarasa in Australimust be the only expert in Australia in the field of Sarasa.
わー!ちょっと・・・。
I wasn't sure what you meant to say so this is my best guess.
I've heard this nameterm from somewhere in my memory of the past thabut I can't yet remember the details exactly.
This sounds more natural in the US.
What's more, it wa's so surprising for me that the namethat "Kanamonoya, 金物屋" was already being used during the Edo period, and that the OCR software worked so well.
FAt firstly, I took what she said half in jest.
This sounds more natural in the US.
When we began to talk, we hit it off instantly.
This is how'd we say it in the US.
If assuming she was saying itshe was seriously, I hope that she'll pull that offforget about it.
I'm not sure how to phrase this because we don't usually use, "to pull off" this way in the US.
Thanks.
Feedback
面白そうです。よく出来ました!
Expert or Not?
I have friends who exchange languages, one of whom is Australian.
Lately, she's just enrolled in linguistics at an Australian university as a part-time student.
She is now a housewife who gets married to a professor and has a daughter.
She has a Ph.D. as well.
She is trying to translate an old Japanese paper.
I am the one who can help her put the old Japanese language into English now.
I am the one who can help her translate Old Japanese into Modern English.
Nobody but me can help her.
She also is making efforts to pass the Japanese N2 qualification exam this year.
"to pass" typically goes together "exam".
I am not sure if she can pass the qualification.
I am not sure if she can pass the qualification exam.
But she is pushing herself hard now.
Lo and behold, we can use OCR software to tell theinterpret Japanese calligraphy.
The other day, she asked me a question about "Kannamonoya" on a letter of the Edo period, which sounds Japanese.
The other day, she asked me a question about "Kannamonoya" on a letter from the Edo period, which sounds Japanese.
It explained printed cotton, which is called ”更紗, Sarasa” and its origin in India.
She is somewhat asserting somewhat strongly that she can be the only one expert in this kind of field related to Sarasa in Australia.
I've heard this name from somewhere in my memory of the past that I can't yet remember.
I've heard this name from somewhere in my memory of the past but I can't remember where.
What's more, it was so surprising for me that the name "Kanamonoya, 金物屋" was already used in the Edo period, and that the OCR software worked so well.
FAt firstly, I took what she said half in jest.
When we began to talk, we hit it off instantly.
If aAssuming she was saying it seriously, I hope that she'll pull that off.
Thanks.
Expert or Not Expert or Not? This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
I have friends who exchange languages, one of whom is Australian. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Lately, she's just enrolled in linguistics at an Australian university as a part-time student. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! Lately, she's just enrolled in linguistics at an Australian university as a part-time student. Whilst this is not wrong, you don't need both "lately" and "just" either: 1. She has just enrolled... or 2. Lately she has enrolled... |
She is now a housewife who gets married to a professor and has a daughter. She is now a housewife She is now a housewife who 日本語で:「結婚している」 でも 英語で:"is married" この文法は日本語の学習者にもよく見られる間違いです。 She is now a housewife who |
She has a Ph.D. as well. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
She is trying to translate old Japanese paper. She is trying to translate an old Japanese paper. She is trying to translate old Japanese papers. She is trying to translate an old Japanese paper. |
I am the one who can help her put the old Japanese language into English now. I am the one who can help her put the old Japanese language into English now. I am the one who can help her translate Old Japanese into Modern English. This sentence has been marked as perfect! I am the one who can help her |
Nobody but me can help her. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
She also is making efforts to pass the Japanese N2 qualification this year. She also is making efforts to pass the Japanese N2 qualification exam this year. "to pass" typically goes together "exam". She also is We don't really translate 努力する into "to put effort into." Instead, we say something like, "is studying hard." She also is making the effort |
I am not sure if she can pass the qualification. I am not sure if she can pass the qualification. I am not sure if she can pass the qualification exam. I am not sure if she can pass the This is how we'd say it in the US. I am not sure if she |
But she is pushing herself hard now. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Lo and behold, we can use OCR software to tell the Japanese calligraphy. Lo and behold, we can use OCR software to Lo and behold, we can use OCR software to t
"Lo and behold" is used when something is surprising, e.g. "I was walking to work when lo and behold, I bumped into my boss!" |
The other day, she asked me a question about "Kannamonoya" on a letter of the Edo period, which sounds Japanese. The other day, she asked me a question about "Kannamonoya" on a letter of the Edo period, which sounds Japanese. The other day, she asked me a question about "Kannamonoya" on a letter from the Edo period, which sounds Japanese. The other day, she asked me a question about "Kannamonoya." The other day, she asked me a question about "Kannamonoya" which was written on a letter |
It explained printed cotton, which is called ”更紗, Sarasa” and its origin in India. This sentence has been marked as perfect!
It |
She is somewhat asserting strongly that she can be only one expert in this kind of field related to Sarasa in Australia. She is She is わー!ちょっと・・・。 I wasn't sure what you meant to say so this is my best guess. She is "somewhat asserting strongly" doesn't make sense, as it suggests that she is asserting both a lot and not very much at all. |
I've heard this name from somewhere in my memory of the past that I can't yet remember. I've heard this name from somewhere in my memory of the past that I can't yet remember. I've heard this name from somewhere in my memory of the past but I can't remember where. I've heard this This sounds more natural in the US. I've heard this name A fun idiom would be "this name rings a bell", which means it seems familiar, but you can't figure out why. |
What's more, it was so surprising for me that the name "Kanamonoya, 金物屋" was already used in the Edo period, and the OCR software worked so well. What's more, it was so surprising for me that the name "Kanamonoya, 金物屋" was already used in the Edo period, and that the OCR software worked so well. What's more, What's more, it was so surprising |
Firstly, I took what she said half in jest.
This sounds more natural in the US.
|
When we began to talk, we hit off instantly. When we began to talk, we hit it off instantly. When we began to talk, we hit it off instantly. This is how'd we say it in the US. When we began to talk, |
If assuming she was saying it seriously, I hope that she'll pull that off.
If I'm not sure how to phrase this because we don't usually use, "to pull off" this way in the US. If |
Thanks. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium