MTs's avatar
MTs

Oct. 21, 2023

0
Exercice:Complétez l'histoire dans un manière de Fait-Divers

<<Corrigez-moi á mon grammaire et cohésion!>>
<<Dans le nuit de jeudi á vendredi un important incendie s'est déclaré dans le district Jeanne-Mance á proximité du campus universitaire. Le feu a été maitrisé par les pompiers de Montréal en milieu de matinée ….>>

Les faits se sont déroulés le dimanche 10 Avril dans le district Jeanne-Mance de Montreal. La feu a été remarqué par un jeune étudiant qui tout de suite appellait le pompiers et la sécurité de la campus. Les habitants des bâtiments a prés de feu et dans le campus ont été évacués par la securité.
Selon le rapport reçu par notre journal, le feu a commencé dans un jardin presque le campus oú le petite feu a commencé commen une farce qui est rapidement devenue incontrôlable. Une équipe de pompiers va enquêter à ce sujet , a indiqué une source inconnue proche du journal .
Le feu est diminshee par les pompier presque le matin. Il y deux étudiants et trois autre gens qui est dans le hôpitale pour respirer des vapeurs. Quant aux habitants du campus et les bâtiments prés de site de incidente , ils sont soulagés d'apprendre qu'aucun dommage durable n'est causé à la region. (158mots)

frenchfait-diverscorrection needed
Corrections

Exercice:C : complétez l'histoire dans unà la manière de F'un fait-Ddivers

A space before and after : , no cap afterwards
in the way of... = à la manière de...

<<Corrigez-moi á monVeuillez corrigez ma grammaire et la cohésion!>> ¶
<<
rence du texte !¶

Dans lea nuit de jeudi áà vendredi, un important incendie s'est déclaré dans le district Jeanne-Mance áà proximité du campus universitaire.

"veuillez corriger" would perhaps be a little more courteous ; just using the imperative with an exclamation mark makes it look like you're yelling orders to subordinates...
"Corriger" is directly transitive
Various elements making sense with each other are "cohérent" ("la cohérence"). "La cohésion" rather refers to the solidity of something as a unity
« » are only used for dialogues
<á> (accent aigu) doesn't exist in French, ours is with the accent grave (à)

Le feu a été maitrisé par les pompiers de Montréal en milieu de matinée ….>> ¶


Les faits se sont déroulés le dimanche 10
Aavril dans le district Jeanne-Mance de Montreéal.

Month names aren't capitalized

Lae feu a été remarqué par un jeune étudiant qui a tout de suite appellaité les pompiers et la sécurité de lau campus.

"campus" is masculine (like all -us words), just like "feu"
Short main action of the narration, main action of your story => passé composé => a appelé

Les habitants des bâtiments aà prés de feuoximité de l'incendie et dans le campus ont été évacués (par la seécurité).

"près de", or "à proximité de", which is more literary and would be even better in such a text
"incendie" to diversify the vocabulary
You can drop the end between parentheses to avoid repetitions

Selon le rapport reçu par notre journal, le feu a commencépris dans un jardin [presque le campus oú le petite feu a commencé commen ?] ; il s'agissait au départ d'une farce qui est rapidement devenue incontrôlable.

"prendre" means "to start" (for a fire)
I didn't understand "presque le campus". "Presque" means "almost"
s'agir de = to be about

Une équipe de pompiers va enquêter àsur ce sujet , a indiqué une source inconnue proche du journal .

No space before commas and dots, a space afterwards
enquêter SUR quelque chose

[Le feu est diminshee par les pompier presque le matin. ?]

I didn't understand that one either
Did you mean "the firefighters had the fire under control by the end of the morning"?

Il y dDeux étudiants et trois autre gens qui est dans le hôpitale pour respirer des vapeurss personnes qui ont/ayant respiré des fumées/des vapeurs toxiques sont à l'hôpital.

"gens" is a general term, so it's incompatible with a definite quantity like "trois" => personnes
"sont à l'hôpital pour respirer des vapeurs" means "went to the hospital to inhale fumes/vapors" (they purposedly went to the hospital to do this)
"dans l'hôpital" emphasizes "in the buildings, within the hospital"

Quant aux habitants du campus et les bâtiments prés deu site de l'incidente , ils sont soulagés d'apprendre qu'aucun dommage durable n'esta été causé à la regiondans les environs/aux alentours.

"région" would describe too wide of an area here

(158 mots)

MTs's avatar
MTs

Oct. 21, 2023

0

Merci d'avoir pris le temps de corriger mon travail! :D
Leçon apprise.
La prochaine fois, j'ajouterai le texte en anglais aussi.
J'étais vraiment trop confiant dans mon écriture :(

Exercice:Complétez l'histoire dans un manière de Fait-Divers


Exercice:C : complétez l'histoire dans unà la manière de F'un fait-Ddivers

A space before and after : , no cap afterwards in the way of... = à la manière de...

<<Corrigez-moi á mon grammaire et cohésion!>> <<Dans le nuit de jeudi á vendredi un important incendie s'est déclaré dans le district Jeanne-Mance á proximité du campus universitaire.


<<Corrigez-moi á monVeuillez corrigez ma grammaire et la cohésion!>> ¶
<<
rence du texte !¶

Dans lea nuit de jeudi áà vendredi, un important incendie s'est déclaré dans le district Jeanne-Mance áà proximité du campus universitaire.

"veuillez corriger" would perhaps be a little more courteous ; just using the imperative with an exclamation mark makes it look like you're yelling orders to subordinates... "Corriger" is directly transitive Various elements making sense with each other are "cohérent" ("la cohérence"). "La cohésion" rather refers to the solidity of something as a unity « » are only used for dialogues <á> (accent aigu) doesn't exist in French, ours is with the accent grave (à)

Le feu a été maitrisé par les pompiers de Montréal en milieu de matinée ….>> Les faits se sont déroulés le dimanche 10 Avril dans le district Jeanne-Mance de Montreal.


Le feu a été maitrisé par les pompiers de Montréal en milieu de matinée ….>> ¶


Les faits se sont déroulés le dimanche 10
Aavril dans le district Jeanne-Mance de Montreéal.

Month names aren't capitalized

La feu a été remarqué par un jeune étudiant qui tout de suite appellait le pompiers et la sécurité de la campus.


Lae feu a été remarqué par un jeune étudiant qui a tout de suite appellaité les pompiers et la sécurité de lau campus.

"campus" is masculine (like all -us words), just like "feu" Short main action of the narration, main action of your story => passé composé => a appelé

Les habitants des bâtiments a prés de feu et dans le campus ont été évacués par la securité.


Les habitants des bâtiments aà prés de feuoximité de l'incendie et dans le campus ont été évacués (par la seécurité).

"près de", or "à proximité de", which is more literary and would be even better in such a text "incendie" to diversify the vocabulary You can drop the end between parentheses to avoid repetitions

Selon le rapport reçu par notre journal, le feu a commencé dans un jardin presque le campus oú le petite feu a commencé commen une farce qui est rapidement devenue incontrôlable.


Selon le rapport reçu par notre journal, le feu a commencépris dans un jardin [presque le campus oú le petite feu a commencé commen ?] ; il s'agissait au départ d'une farce qui est rapidement devenue incontrôlable.

"prendre" means "to start" (for a fire) I didn't understand "presque le campus". "Presque" means "almost" s'agir de = to be about

Une équipe de pompiers va enquêter à ce sujet , a indiqué une source inconnue proche du journal .


Une équipe de pompiers va enquêter àsur ce sujet , a indiqué une source inconnue proche du journal .

No space before commas and dots, a space afterwards enquêter SUR quelque chose

Le feu est diminshee par les pompier presque le matin.


[Le feu est diminshee par les pompier presque le matin. ?]

I didn't understand that one either Did you mean "the firefighters had the fire under control by the end of the morning"?

Il y deux étudiants et trois autre gens qui est dans le hôpitale pour respirer des vapeurs.


Il y dDeux étudiants et trois autre gens qui est dans le hôpitale pour respirer des vapeurss personnes qui ont/ayant respiré des fumées/des vapeurs toxiques sont à l'hôpital.

"gens" is a general term, so it's incompatible with a definite quantity like "trois" => personnes "sont à l'hôpital pour respirer des vapeurs" means "went to the hospital to inhale fumes/vapors" (they purposedly went to the hospital to do this) "dans l'hôpital" emphasizes "in the buildings, within the hospital"

Quant aux habitants du campus et les bâtiments prés de site de incidente , ils sont soulagés d'apprendre qu'aucun dommage durable n'est causé à la region.


Quant aux habitants du campus et les bâtiments prés deu site de l'incidente , ils sont soulagés d'apprendre qu'aucun dommage durable n'esta été causé à la regiondans les environs/aux alentours.

"région" would describe too wide of an area here

(158mots)


(158 mots)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium