March 20, 2024
Tout d'abord je pense que Tom est un personne très intelligent. En ce moment, il apprende la Français. Il veux un bon mark sur son examen ecrité en Français. À cause d'une nuit de mal dormi, Tom est fatigue le jour de l'examen . Il espere que lui peuvais avoir le bien dormi le prochaine fois.
eExamen eécrité
The first <e> of <écrite> is pronounced /e/, so it is the one that has the accent
However, "examen" is masculine, so => écrit
Tout d'abord, je pense que Tom est une personne très intelligente.
Feminine agreement, "UNE personne"
En ce moment, il apprende la Fe français.
All language names are masculine (le portugais, le russe, le japonais...) and they are not capitalized
Il veuxt une bon mark surne note à son examen eécrité en F de français.
a good mark = une bonne note (À un devoir, un examen)
-s and -x never are third person endings, in the indicatif
À cause d'une nuit deComme il a mal dormi, Tom est fatigueé le jour de l'examen .
This would be the simplest and most natural way to put it ; "à cause d'une nuit de mal dormi" is grammatically impossible, but "à cause d'une nuit de mauvais sommeil" would sound quite weird, although it would be grammatically right
Il espeère que lui peuvais avoir le'il pourra bien dormir lea prochaine fois.
il = he (the emphatic pronoun "lui" would stress the "he", "HE hopes so", not anyone else)
A future action after "espérer" has to take the future tense => il POURRA
"avoir le bien dormi" literally means "have the well-slept", it's not grammatically valid. You just need avoir + infinitive here
examen ecrité
The first <e> of <écrite> is pronounced /e/, so it is the one that has the accent However, "examen" is masculine, so => écrit |
Tout d'abord je pense que Tom est un personne très intelligent. Tout d'abord, je pense que Tom est une personne très intelligente. Feminine agreement, "UNE personne" |
En ce moment, il apprende la Français. En ce moment, il apprend All language names are masculine (le portugais, le russe, le japonais...) and they are not capitalized |
Il veux un bon mark sur son examen ecrité en Français. Il veu a good mark = une bonne note (À un devoir, un examen) -s and -x never are third person endings, in the indicatif |
À cause d'une nuit de mal dormi, Tom est fatigue le jour de l'examen .
This would be the simplest and most natural way to put it ; "à cause d'une nuit de mal dormi" is grammatically impossible, but "à cause d'une nuit de mauvais sommeil" would sound quite weird, although it would be grammatically right |
Il espere que lui peuvais avoir le bien dormi le prochaine fois. Il esp il = he (the emphatic pronoun "lui" would stress the "he", "HE hopes so", not anyone else) A future action after "espérer" has to take the future tense => il POURRA "avoir le bien dormi" literally means "have the well-slept", it's not grammatically valid. You just need avoir + infinitive here |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium