Acky's avatar
Acky

Feb. 24, 2021

0
The Pronunciation

One of non-native English speakers like me wants to speak like a native speaker, but actually I could not make it. My final destination is that I could myself understood in English. Most of Japanese ignore the English pronunciation in general so that they seem to like to write English sentences most of all, but in terms of me, this kind of thing is really very strange. To write English sentenses is indeed important, but more importantly, we have to speak English pronunciation recognized by native speakers.

The Japanese who study English always emphasize the differences between the pronunciation of R sound and L sound. The Japanese cannot tell the difference between them in general. If they want to tell the differences, they had better learn how to pronounce them exactly, and actually learn the differences are not so difficult. The most of Japanese may feel like they cannot speak English pronunciation of the R and L sounds.

Actually, Japanese as for English pronunciation have tons of problems, not only the differences between R sound and L sound but also THE, V, W and so on as well. If they ignore to learn these pronunciations, I am sure it is not easy in order to make themselves understood with unclear English pronunciations.

First of all, I recommend they should correct their pronunciation, but my proposal in pull-punches style is always ignored as well. A person who pulls his punches seems to be ignored as well in Japan.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

The Japanese cannot tell the difference between them in general.

Acky's avatar
Acky

March 18, 2021

0

The Pronunciation


The Pronunciation Pronunciation

In the US, it sounds more natural to omit the "the" in front of "pronunciation."

One of non-native English speakers like me wants to speak like a native speaker, but actually I could not make it.


One ofA non-native English speakers like me wants to speak like a native speaker, but actually I could not make itthat's not my goal. A non-native English speaker like me wants to speak like a native speaker, but that's not my goal.

Since you're comparing your goal with another person's goal, it sounds more natural to say your goal is different. More formal alternative: A non-native English speaker like me wants to speak like a native speaker, but that's not my objective.

My final destination is that I could myself understood in English.


My final destination is that I could myselfgoal is to be understood in English. My goal is to be understood in English.

This is future tense so "to be ...[past tense verb]" is used here. More formal alternative: My objective is to be understood in English.

Most of Japanese ignore the English pronunciation in general so that they seem to like to write English sentences most of all, but in terms of me, this kind of thing is really very strange.


Most of Japanese ignore the English pronunciation in general so that they seem to like to writeing in English sentences most of all, but in terms of me, this kind of thingmore, but for me, this is really very strange. Most Japanese ignore English pronunciation in general so that they seem to like writing in English more, but for me, this is really very strange.

- Since we're talking about "English pronunciation in general," we omit the "the." If we talk about the pronunciation of a specific word or phrase, like the pronunciation of "lottery," then we would use "the" in front of "pronunciation." - When two things are being compared, "more" is used. When more than two things are compared, "most" is used.

To write English sentenses is indeed important, but more importantly, we have to speak English pronunciation recognized by native speakers.


To write English sentensces is indeed important, but more importantly, we have to speak English pronunciation recognizein a way that is understood by native speakers. To write English sentences is indeed important, but more importantly, we have to speak English in a way that is understood by native speakers.

oh, you used "more" correctly here. Good for you! For some reason, in the US, we use "to understand" for recognition of pronunciation or spoken language. This may be different in other countries. Alternative: To write English sentences is indeed important, but more importantly, we have to speak English in a way which is understood by native speakers.

The Japanese who study English always emphasize the differences between the pronunciation of R sound and L sound.


The Japanese who study English always emphasize the differences between the pronunciation of R soundthe R- and L -sound. The Japanese who study English always emphasize the difference between the pronunciation of the R- and L-sound.

Here, we reference specific sounds so "the" is used before "pronunciation." Since only two sounds are being compared, the singular form of "difference" should be used. "R- and L-sound" is stylistic. It's fine to say "R sound and L sound."

The Japanese cannot tell the difference between them in general.


This sentence has been marked as perfect!

If they want to tell the differences, they had better learn how to pronounce them exactly, and actually learn the differences are not so difficult.


If they want to be able to tell the differences, they had better learn how to clearly pronounce them exactly, and, actually, learning the differences are is not so difficult. If they want to be able to tell the difference, they had better learn how to clearly pronounce them and, actually, learning the difference is not so difficult.

In the US, "clearly" sounds more natural than "exactly."

The most of Japanese may feel like they cannot speak English pronunciation of the R and L sounds.


The most ofMost Japanese may feel like they cannot speak the English pronunciation of the R and L sounds. Most Japanese may feel like they cannot speak the English pronunciation of the R and L sounds.

Again, since the pronunciation is specific to R- and L-sounds, we use "the" here before "pronunciation." Alternative: Most Japanese may feel like they cannot correctly say the English pronunciation of the R and L sounds.

Actually, Japanese as for English pronunciation have tons of problems, not only the differences between R sound and L sound but also THE, V, W and so on as well.


Actually, Japanese as forwell as English pronunciation haves tons of problems, not only the differences between R sound and L sound but also THE, V, W and so on as well. Actually, Japanese as well as English pronunciation has tons of problems, not only the difference between R sound and L sound but also THE, V, W and so on as well.

If they ignore to learn these pronunciations, I am sure it is not easy in order to make themselves understood with unclear English pronunciations.


If they ignore to learn these pronunciations, I am sure it is not easy in order to make themselves understood with unclear English pronunciations. If they ignore to learn these pronunciations, I am sure it is not easy to make themselves understood.

In the US, this sounds more natural.

First of all, I recommend they should correct their pronunciation, but my proposal in pull-punches style is always ignored as well.


First of all, I recommend they should correct their pronunciation, but my proposal in pull-no-punches style is always ignored as well. First of all, I recommend they correct their pronunciation, but my proposal in pull-no-punches style is always ignored as well.

The idiom "to pull punches" means to be somewhat indirect when providing corrective feedback. In boxing, it means to throw a punch without the full force of one's strength so that the punch is softer. "To pull no punches" means that someone is being very direct regardless of how the other person might feel. In other words, one is punching with the full force of one's strength so that the maximum amount of force can be produced.

A person who pulls his punches seems to be ignored as well in Japan.


A person who doesn't pulls his punches seems to be ignored as well in Japan. A person who doesn't pull his punches seems to be ignored as well in Japan.

I think this is what you mean to say.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium