marcosetnet's avatar
marcosetnet

March 5, 2025

1
etudiant

il y a un longtemps, que je etudié le français, je deja comprendre bien la oralité, mais j'ái un grand problem avec le façon de ecrire, et tout le moment j'ai a besoin de recourir a le dictionaire

Corrections

il y a un longtemps, que je etudiée le français, je deja comprendre bien la'ai déjà bien compris le Français oralité , mais j'áai un grand problèmem avec lea façon de ecrire, et tout le momenttemps j'ai a besoin de recourir a leu dictionaire

C'est mieux comme ça

marcosetnet's avatar
marcosetnet

March 7, 2025

1

merci beacoup

eÉtudiant

il y a un longtemps, que je etudiée/j'apprends le français, je deja(le) comprendre bien la s déjà bien à l'oralité, mais j'áai unde grandos problemèmes avec le façon de e'expression écrirte, et t[poutr le moment/tout le temps ?], j'ai a besoin de recourir a leu dictionnaire

«longtemps» é um advérbio, gramaticalmente, portanto «un longtemps» não é possivel

Você ainda tá estudando o francês = presente => j'étudie
«apprendre» seria uma melhor escolha nesso contexto, mas tá bem, ambos são quase sinónimos

Se diz tipicamente «avoir de gros problèmes» (com o adjeitivo «gros», no plural)

«comprenDRE» é um infinitivo, como «compreendER»: a forma conjugada aqui é «je comprenDS»

«l'oralité» é uma coisa abstracta, o fato de ser oral. Se diz que algo é «à l'écrit/à l'oral»
Alternativa => ma compréhension orale est déjà bonne

«l'expression d'écrite» seria mais comum e preciso que «la façon d'écrire»

Não sei se você queria dizer «POUR le moment» («de momento, por agora») ou «tout le temps» («sempre, tudo o tempo»); «tout le moment» significaria «o momento entero»

à+le = au (mesma lógica que «ao» em português)

1

etudiant

il y a un longtemps, que je e’étudiée le français, je deja comprendres déjà bien la à l’oralité, mais j'áai un grand problèmem avec lea façon de e’écrire, et j'ai tout le moment j'ai atemps besoin de recourir a leu dictionnaire

Feedback

Je te conseille de réécrire les mots plusieurs fois lorsque tu les apprends, ça peut peut-être t’aider à mémoriser mieux ;)

Courage ! 🙏

marcosetnet's avatar
marcosetnet

March 7, 2025

1

merci

etudiant


etudiant

eÉtudiant

il y a un longtemps, que je etudié le français, je deja comprendre bien la oralité, mais j'ái un grand problem avec le façon de ecrire, et tout le moment j'ai a besoin de recourir a le dictionaire


il y a un longtemps, que je e’étudiée le français, je deja comprendres déjà bien la à l’oralité, mais j'áai un grand problèmem avec lea façon de e’écrire, et j'ai tout le moment j'ai atemps besoin de recourir a leu dictionnaire

il y a un longtemps, que je etudiée/j'apprends le français, je deja(le) comprendre bien la s déjà bien à l'oralité, mais j'áai unde grandos problemèmes avec le façon de e'expression écrirte, et t[poutr le moment/tout le temps ?], j'ai a besoin de recourir a leu dictionnaire

«longtemps» é um advérbio, gramaticalmente, portanto «un longtemps» não é possivel Você ainda tá estudando o francês = presente => j'étudie «apprendre» seria uma melhor escolha nesso contexto, mas tá bem, ambos são quase sinónimos Se diz tipicamente «avoir de gros problèmes» (com o adjeitivo «gros», no plural) «comprenDRE» é um infinitivo, como «compreendER»: a forma conjugada aqui é «je comprenDS» «l'oralité» é uma coisa abstracta, o fato de ser oral. Se diz que algo é «à l'écrit/à l'oral» Alternativa => ma compréhension orale est déjà bonne «l'expression d'écrite» seria mais comum e preciso que «la façon d'écrire» Não sei se você queria dizer «POUR le moment» («de momento, por agora») ou «tout le temps» («sempre, tudo o tempo»); «tout le moment» significaria «o momento entero» à+le = au (mesma lógica que «ao» em português)

il y a un longtemps, que je etudiée le français, je deja comprendre bien la'ai déjà bien compris le Français oralité , mais j'áai un grand problèmem avec lea façon de ecrire, et tout le momenttemps j'ai a besoin de recourir a leu dictionaire

C'est mieux comme ça

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium