Jan. 4, 2021
Pas exactement. Peut-être il était un peu différent pour moi parce que je n’ai pas habité près de mes proches amis il y a quelques années. Nous nous sommes déjà habitués à se voir au téléphone, ou sur Skype. Avec socialisation en personne très limitée (parce que j’habite encore avec mes parents et ne veux pas qu’ils être malade), je les appelle plus souvent qu’avant, et je me sens chaque conversation est plus utile pour élever mon niveau de bonheur qu’avant aussi. Les amis qui déjà étaient sur la périphérie, avec qui je ne prévoyais pas à faire des trucs avec régularité, ou lesquels je voyais seulement dans une contexte spécifique, s’éloignaient.
Not exactly. Maybe it was a little different for me since I haven’t lived near some of my closest friends for a few years already. We were already used to catching up over the phone or video call. With in-person socializing extremely limited (because I’m now living at home again and don’t want my parents to get sick), I tend to call them more often than I used to, and it feels like each of those conversations are more helpful from an ‘improving my level of happiness’ perspective than they used to be. The friends who were already on the periphery, who I didn't make regular plans with or who I only saw regularly in a specific in-person context, have drifted away.
Pas exactement.
Peut-être ilqu'elle était un peu différente pour moi parce que je n’ça fait pas habitélusieurs années déjà que je n'habite pas près de me'amis proches amis il y a quelques années.
Nous nous sommeétions déjà habitués à nouse voir au téléphone, ou sur Skype.
Seems like an imparfait would work better here, if you meant (when the Covid pandemic started) we were already used to seeing each other... (background situation)
Avec socialisation en personne très limitéces possibilités plus réduites de voir des gens en face-à-face (parce que j’habite encorede nouveau avec mes parents et ne veux pas qu’ils êtresoient malade), je les 'appelle mes amis plus souvent qu’avant, et je me sens chaque conversation est plus utile pour élever mon niveau de bonheur qu’avant aussisens qu'en matière de bonheur, chaque conversation m'aide à progresser.
Originally, "socialisation" in French is the learning process through which an individual acquires the social skills required to get along with other people. The sense of "simply getting to know/hang out with other people" is an anglicism
"again" is "de nouveau", "encore" (which wouldn't indicate a break) would be "I still live with them"
Je me sens = I feel something within myself (usually followed by an adjectif, "je me sens bien/mal, je me sens (in)capable de faire telle ou telle chose"
Je sens = I feel something within something/someone else, I perceive something in my environment
Les amis qui déjà étaient sur la périphériesimples copains, avec qui je ne prévoyais pas àde faire des trucs avecde manière régularitéière, ou lesquels je voyais seulement dans unedes contextes spécifiques, eux, s’éloignaient.
"amis en périphérie" would sound quite weird. I find "les simples copains" (simple pals, by opposition to actual friends) to be a good alternative
|
Est-ce que le covid a changé ta compréhension de l’amitié ? |
|
Pas exactement. This sentence has been marked as perfect! |
|
Peut-être il était un peu différent pour moi parce que je n’ai pas habité près de mes proches amis il y a quelques années. Peut-être |
|
Nous nous sommes déjà habitués à se voir au téléphone, ou sur Skype. Nous Seems like an imparfait would work better here, if you meant (when the Covid pandemic started) we were already used to seeing each other... (background situation) |
|
Avec socialisation en personne très limitée (parce que j’habite encore avec mes parents et ne veux pas qu’ils être malade), je les appelle plus souvent qu’avant, et je me sens chaque conversation est plus utile pour élever mon niveau de bonheur qu’avant aussi. Avec Originally, "socialisation" in French is the learning process through which an individual acquires the social skills required to get along with other people. The sense of "simply getting to know/hang out with other people" is an anglicism "again" is "de nouveau", "encore" (which wouldn't indicate a break) would be "I still live with them" Je me sens = I feel something within myself (usually followed by an adjectif, "je me sens bien/mal, je me sens (in)capable de faire telle ou telle chose" Je sens = I feel something within something/someone else, I perceive something in my environment |
|
Les amis qui déjà étaient sur le périphérie, avec qui je ne prévoyais pas à faire des trucs avec régularité, ou lesquels je voyais seulement dans une contexte spécifique, s’éloignaient. |
|
Les amis qui déjà étaient sur la périphérie, avec qui je ne prévoyais pas à faire des trucs avec régularité, ou lesquels je voyais seulement dans une contexte spécifique, s’éloignaient. Les "amis en périphérie" would sound quite weird. I find "les simples copains" (simple pals, by opposition to actual friends) to be a good alternative |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium