May 11, 2022
Alguien tiene el mismo problema como yo? Estudio también italiano y comencé con el idioma, escogiendo después lo studio de español. Hago muchos errores (como hago ahora con este diario...) a causa de la aplicación errada de principales gramaticales de inglés y italiano.
Comprendo mucho más qué puedo producir, pero, gracias a los idiomas ya mencionados. La gramática es muy simile, pero la similitud(?) crea muchos problemas cuando utilizo algunas palabras incorrectas. No quiero ser maleducada a causa de mis errores...
Español vs. Italiano
Alguien tiene el mismo problema como yo?
Estudio también italiano y comencé con el idioma, escogiendo después lo el estudio del español.
Talvez quedaría mejor: "Primero comencé a estudiar italiano, y luego empecé a estudiar español"
HagCometo muchos errores (como hago ahora con este diario...) a causa dedebido a la aplicación errada de principaleios gramaticales de inglés y italiano.
"aplicación errada" creo que es correcto, aunque suena extraño y muy formal
Comprendo mucho más de lo quée puedo producir, pero, gracias a los idiomas ya mencionados.
No me queda muy claro a qué se refiere después de la palabra "pero", podría decirme qué quiere decir (en inglés si gusta) y le puedo ayudar a definir la manera de decirlo
La gramática es muy similear, pero la similitud(?) crea muchos problemas cuando utilizo algunas palabras incorrectas.
No quiero ser maleducada a causa depor mis errores...
"a causa" es correcto pero creo que no es algo que se diga en una conversación de la vida cotidiana.
Español vs. Italiano
¿Alguien tiene el mismo problema comoque yo?
Estudio también italiano y comencé con else idioma, y escogiendoí después lo estudio dear español.
HagCometo muchos errores (como hago ahora con este diario...) a causa de la aplicación erradónea de principaleios gramaticales del inglés y el italiano.
Comprendo mucho más qué de lo que puedo producir, pero, gracias a los idiomas ya mencionados.
La gramática es muy similear, pero la similitud(?) crea muchos problemas cuando utilizo algunas palabras incorrectas.
No quiero ser maleducada a causa de mis errores...
Feedback
Muy buena entrada :)
Español vs. Italiano This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Alguien tiene el mismo problema como yo? ¿Alguien tiene el mismo problema This sentence has been marked as perfect! |
Estudio también italiano y comencé con el idioma, escogiendo después lo studio de español. Estudio también italiano y comencé con e Estudio también italiano y comencé con el idioma, escogiendo después Talvez quedaría mejor: "Primero comencé a estudiar italiano, y luego empecé a estudiar español" |
Hago muchos errores (como hago ahora con este diario...) a causa de la aplicación errada de principales gramaticales de inglés y italiano.
"aplicación errada" creo que es correcto, aunque suena extraño y muy formal |
Comprendo mucho más qué puedo producir, pero, gracias a los idiomas ya mencionados. Comprendo mucho más qué de lo que puedo producir, pero Comprendo mucho más de lo qu No me queda muy claro a qué se refiere después de la palabra "pero", podría decirme qué quiere decir (en inglés si gusta) y le puedo ayudar a definir la manera de decirlo |
La gramática es muy simile, pero la similitud(?) crea muchos problemas cuando utilizo algunas palabras incorrectas. La gramática es muy simil La gramática es muy simil |
No quiero ser maleducada a causa de mis errores... This sentence has been marked as perfect! No quiero ser maleducada "a causa" es correcto pero creo que no es algo que se diga en una conversación de la vida cotidiana. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium