Sept. 11, 2024
今日は銀行やスーパーで”Errands”がありました。今朝、その”Errands”をやってた時に、頭の中で今夜のLangCorrectの文章を書こうとしたら「”Errand”は日本語でどう言えばいいですか?」と思って、困りました。辞書に確認すると、”Errand”は「用事」、「使い」、「使命」と言えそうです。私の場合では「用事」が正しいと思います。たとえ、「今日は銀行やスーパーで用事がありました」。「用事がある」とはよく言われることなので「用事」の言葉の使い方がわかりますが、「使い」や「使命」をどんな場合で使いますか?ニュアンスが難しいですね。(どっちの国語を学ぶとも)
Today I had errands at the bank and at the supermarket. This morning, while I was doing those errands, I tried to write tonight's LangCorrect entry in my head, but I faced some difficulty, thinking to myself "How do I translate 'errand' to Japanese?". When I checked my dictionary [app], it showed that "Errand" can be translated as "用事", "使い", or "使命". For my case, I think the correct word to use is "用事". For example, "Today I had 用事 at the bank and at the supermarket". The phrase ”用事がある" is commonly said, so I know how to use the word "用事", but in what cases do I use "使い" or "使命"? Nuance [in languages] is difficult, isn't it? (No matter what language you're studying)
"Errand"
今日は銀行やスーパーで”Errands”がありました。
今朝、その”Errands”をやってた時に、頭の中で今夜のLangCorrectの文章を書こうとしたら「”Errand”は日本語でどう言えばいいですだろうか?
自問する時には敬語やです・ます体は使わないのが自然です。
」と思って、困りました。
辞書に確認すると、”Errand”は「用事」、「使い」、「使命」と言えそうです。
私の場合では「用事」が正しいと思います。
たとえ、「今日は銀行やスーパーで用事がありました」。
「用事がある」とはよく言われることなので「用事」の言葉の使い方がわかりますが、「使い」や「使命」をどんな場合で使いますか?
ニュアンスが難しいですね。
Feedback
今日は銀行やスーパーに用事がありました。
今日は銀行やスーパーに雑用がありました。
今日は銀行やスーパーに野暮用がありました。
今日は銀行やスーパーにお使いに行きました。「お使い」というのは親に頼まれて子供が買い物に行くときの表現です。
「使命」を使う場合は思いつきません。
"Errand"
今日は銀行やスーパーで”Errands”がありました。
今朝、その”Errands”をやってた時に、頭の中で今夜のLangCorrectの文章を書こうとしたら「”Errand”は日本語でどう言えばいいですか?
」と思って、困りました。
辞書に確認すると、”Errand”は「用事」、「使い」、「使命」と言えそうです。
私の場合では「用事」が正しいと思います。
たとえ、「今日は銀行やスーパーで用事がありました」。
「用事がある」とはよく言われることなので「用事」の言葉の使い方がはわかりますが、「使い」や「使命」をどんな場合で使いますか?
ニュアンスが難しいですね。
Feedback
「使命」はちょっと違う感じがするけど、「使い」はネットにこんな例がありました。
I spent my first year just running errands for the president. : 最初の年は、社長の使い走りをして終わった。
使い走り Running errands
(人)に店までお使いを頼む send someone on an errand to the store
(人)に頼まれて使いに行く go on an errand for
"Errand" This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
今日は銀行やスーパーで”Errands”がありました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
今朝、その”Errands”をやってた時に、頭の中で今夜のLangCorrectの文章を書こうとしたら「”Errand”は日本語でどう言えばいいですか? This sentence has been marked as perfect! 今朝、その”Errands”をやってた時に、頭の中で今夜のLangCorrectの文章を書こうとしたら「”Errand”は日本語でどう言えばいい 自問する時には敬語やです・ます体は使わないのが自然です。 |
」と思って、困りました。 This sentence has been marked as perfect! 」と思って、困りました。 |
私の場合では「用事」が正しいと思います。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
たとえ、「今日は銀行やスーパーで用事がありました」。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
「用事がある」とはよく言われることなので「用事」の言葉の使い方がわかりますが、「使い」や「使命」をどんな場合で使いますか? 「用事がある」とはよく言われることなので「用事」の言葉の使い方 This sentence has been marked as perfect! |
ニュアンスが難しいですね。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
辞書に確認すると、”Errand”は「用事」、「使い」、「使命」と言えそうです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium