Aug. 19, 2024
Dans quelques jours je vais aller à l'école. Je vais manquer de pouvoir jouer et d'apprendre les langues toute la journée. Parfois je serais probablement occupée avec mes devoirs. Heureusement, mon meilleur ami est dans mon groupe. Malheureusement, l’un des garçons qui m’a demandée d'être sa copine, et après l’avoir rejeté, a cessé de me parler est aussi dans mon groupe. Je vais étudier l'italien pour deux ans. Au début, je voulais apprendre l'allemand, mais j'ai été assigné l'italien. Durant mon temps libre, je vais lire mes livres préférés dans la bibliothèque ou dans la médiathèque, jouer au basket comme toujours, méditer, ou étudier les maths. Je suis une administrateur du club de langues, alors je voudrais faire des sessions pour apprendre et rencontrer des passionnés de langues. Toutefois, le plus important pour moi, c’est d’atteindre mes objectifs. Comme il s’agira d’un nouvel environnement, je vais devoir les modifier. Cet an, je vais m’organiser davantage pour dormir au moins 8 heures tous les jours. Bien sûr, je veux faire mes devoirs et apprendre beaucoup, mais je ne veux pas me concentrer sur la perfection comme je le faisais l'an précédente.
EntrRetourner à l'école
Dans quelques jours je vais allretourner à l'école/faire ma rentrée des classes.
«entrer à l'école» da la impresión que tiene 3-4 años y va a empezar la escuela infantil :)
Volver a la escuela después de las vacancias se llama «faire sa rentrée (des classes)» o solo «retourner à l'école»
JeÇa vais me manquer de ne plus pouvoir jouer et d'apprendre les langues toute la journée.
Je vais manquer de [+nombre] = algo va a faltarme
En el sentido de «extrañar», debe acordarse de que la sintaxis es invertida en comparación con el inglés y el español
I miss something, me extraño algo = quelque chose me manque (la persona que siente la ausencia de algo o alguien es el objeto indirecto de la frase)
También consideramos que no poder hacer eso más va a crear un vacío, por eso hay une negación
Parfois, je serais probablement occupée avecpar mes devoirs.
serai = seré, estaré (futuro del indicativo)
seraiS = sería (condicional)
Heureusement, mon meilleur ami est dans mon groupe.
Malheureusement, l’un des garçons qui m’a demandée d'être sa copine, et après l’avoir rejeté, a cessé de me parlerqui a cessé de me parler après que je l'ai rejeté est aussi dans mon groupe.
Esos varios verbos en las subordinadas tienen varios sujetos, por tanto hay que indicarlos claramente. De lo contrario la frase no tiene sentido gramaticalmente
Je vais étudier l'italien pourendant deux ans.
Casi nunca usamos «pour» para expresar una duración => pendant/durant (o nada, en muchos casos)
Au début, je voulais apprendre l'allemand, mais j'ai été assigné on m'a attribué l'italien/on m'a forcée à apprendre l'italien.
«être assigné À quelque chose», y se dice para una tarea concreta, un puesto concreto
Durant mon temps libre, je vais lire mes livres préférés à/dans la bibliothèque ou à/dans la médiathèque, jouer au basket comme toujours, méditer, ou étudier les maths.
«à» es la preposición neutral
«dans» insiste «en el edificio(s)»
Je suis une administrateurrice du club de langues, alors je voudrais faire des sessions pour apprendre et rencontrer des passionnés de langues.
Para une mujer se dice «administraTRICE», aunque en el contexto de un club, yo diría más bien «présidente»
El artículo («une») no es útil cuando solo da un título/una profesión => je suis policière, avocate, webmestre, administratrice d'un club...
Toutefois, le plus important pour moi, c’est d’atteindre mes objectifs.
Comme il s’agira d’un nouvel environnement, je vais devoir les modifier.
Cette année, je vais m’organiser davantage pour dormir au moins 8 heures tous les jours.
Bien sûr, je veux faire mes devoirs et apprendre beaucoup, mais je ne veux pas me concentrer sur la perfection comme je le faisais l'année précédente.
Entrer à l'école
|
Dans quelques jours je vais aller à l'école. Dans quelques jours je vais «entrer à l'école» da la impresión que tiene 3-4 años y va a empezar la escuela infantil :) Volver a la escuela después de las vacancias se llama «faire sa rentrée (des classes)» o solo «retourner à l'école» |
Je vais manquer de pouvoir jouer et d'apprendre les langues toute la journée.
Je vais manquer de [+nombre] = algo va a faltarme En el sentido de «extrañar», debe acordarse de que la sintaxis es invertida en comparación con el inglés y el español I miss something, me extraño algo = quelque chose me manque (la persona que siente la ausencia de algo o alguien es el objeto indirecto de la frase) También consideramos que no poder hacer eso más va a crear un vacío, por eso hay une negación |
Parfois je serais probablement occupée avec mes devoirs. Parfois, je serai serai = seré, estaré (futuro del indicativo) seraiS = sería (condicional) |
Heureusement, mon meilleur ami est dans mon groupe. This sentence has been marked as perfect! |
Malheureusement, l’un des garçons qui m’a demandée d'être sa copine, et après l’avoir rejeté, a cessé de me parler est aussi dans mon groupe. Malheureusement, l’un des garçons qui m’a demandé Esos varios verbos en las subordinadas tienen varios sujetos, por tanto hay que indicarlos claramente. De lo contrario la frase no tiene sentido gramaticalmente |
Je vais étudier l'italien pour deux ans. Je vais étudier l'italien p Casi nunca usamos «pour» para expresar una duración => pendant/durant (o nada, en muchos casos) |
Au début, je voulais apprendre l'allemand, mais j'ai été assigné l'italien. Au début, je voulais apprendre l'allemand, mais «être assigné À quelque chose», y se dice para una tarea concreta, un puesto concreto |
Durant mon temps libre, je vais lire mes livres préférés dans la bibliothèque ou dans la médiathèque, jouer au basket comme toujours, méditer, ou étudier les maths. Durant mon temps libre, je vais lire mes livres préférés à/dans la bibliothèque ou à/dans la médiathèque, jouer au basket comme toujours, méditer, ou étudier les maths. «à» es la preposición neutral «dans» insiste «en el edificio(s)» |
Je suis une administrateur du club de langues, alors je voudrais faire des sessions pour apprendre et rencontrer des passionnés de langues. Je suis Para une mujer se dice «administraTRICE», aunque en el contexto de un club, yo diría más bien «présidente» El artículo («une») no es útil cuando solo da un título/una profesión => je suis policière, avocate, webmestre, administratrice d'un club... |
Toutefois, le plus important pour moi, c’est d’atteindre mes objectifs. This sentence has been marked as perfect! |
Comme il s’agira d’un nouvel environnement, je vais devoir les modifier. This sentence has been marked as perfect! |
Cet an, je vais m’organiser davantage pour dormir au moins 8 heures tous les jours. Cette année, je vais m’organiser davantage pour dormir au moins 8 heures tous les jours. |
Bien sûr, je veux faire mes devoirs et apprendre beaucoup, mais je ne veux pas me concentrer sur la perfection comme je le faisais l'an précédente. Bien sûr, je veux faire mes devoirs et apprendre beaucoup, mais je ne veux pas me concentrer sur la perfection comme je le faisais l'année précédente. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium