Jan. 10, 2024
Cher Journal,
J'ai décidé que le mercredi sera le 《jour de semaine》 de la semaine.
Ce jour, j'écrirai dans ce journal chaque semaine en français.
Aussi je n'écrirai pas ce journal seulment le mercredi.
J'adore français alor je pense que ce sera fantastique.
De Damola
Dear Diary,
I have decided that Wednesday will be the 'french-day' of the week.
On this day, I will be writing in this journal in
French each week.
Also, I will not only be writing in this journal on Wednesday.
I love French and thus I that this will be fantastic!
From Damola
Cher Jjournal,
¶
J'ai décidé que lchaque mercredi sera le 《jour de semaine》 de la semainedédié au français.
Ce sera durant jour, j'écrirai dans ce journal chaque semaine en français.
Aussi, je n'écrirai pas ce journal seulement le mercredi.
J'adore le français, alors je pense que ce sera fantastique.
Feedback
Well done:)
Entrée de journal
Cher Journal,
¶
J'ai décidé que le mercredi serait le 《« jour de semaine》 de la semaineu français ».
Future action from a past perspective, "future in the past" = conditionnel => j'ai décidé qu'il SERAIT
The end between parentheses is redundant, it would be better to suppress it IMO
CToutes les semaines/Chaque semaine, ce jour-là, j'écrirai dans ce journal chaque semaine en français.
Better to specify using "-là" (THIS day and not any other day)
I changed the order a bit to have something more natural
AussiMais je n'écrirai pas dans ce journal seulement le mercredi.
"aussi" sounds somewhat odd here. The most natural word/phrase would be one expressing a contrast with your precedent idea, so "mais" would be great
J'adore le français, alors je pense que ce sera fantastique.
Language names are treated like any other noun and thus require articles, the big exception being "parler" (you can say "parler le français" but also "parler français")
De Damola
Entrée de journal This sentence has been marked as perfect! |
Cher Journal, J'ai décidé que le mercredi sera le 《jour de semaine》 de la semaine. Cher Journal, Future action from a past perspective, "future in the past" = conditionnel => j'ai décidé qu'il SERAIT The end between parentheses is redundant, it would be better to suppress it IMO Cher |
Ce jour, j'écrirai dans ce journal chaque semaine en français.
Better to specify using "-là" (THIS day and not any other day) I changed the order a bit to have something more natural Ce sera durant jour, j'écrirai dans ce journal chaque semaine en français. |
Aussi je n'écrirai pas ce journal seulment le mercredi.
"aussi" sounds somewhat odd here. The most natural word/phrase would be one expressing a contrast with your precedent idea, so "mais" would be great Aussi, je n'écrirai pas ce journal seulement le mercredi. |
J'adore français alor je pense que ce sera fantastique. J'adore le français, alors je pense que ce sera fantastique. Language names are treated like any other noun and thus require articles, the big exception being "parler" (you can say "parler le français" but also "parler français") J'adore le français, alors je pense que ce sera fantastique. |
De Damola This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium