yesterday
Technically, today is New Year's Eve here, but since most of my family and friends still live in Asia, it feels like New Year's Day to me. I headed to the office at 5 a.m. and wrapped up my report from yesterday: The relationship between China, Japan, and Taiwan from a Korean perspective.
After I sent the report to my English tutor, I planned to study grammar. But there were many notifications on my phone, and I realized the New Year had already dawned in Korea and Japan. I replied to everyone's messages and exchanged well wishes. We shared standard greetings like "Happy New Year," but also chatted about random things like buying lottery tickets for the new year. One of my friends even video-called me. I left home to study, but the environment wasn't good for focusing on my studies. I just gave up and spent time catching up with my friends.
As the messages decreased around 2 or 3 a.m. at their time, I moved to a Starbucks because I was tired. I ordered a coffee and tried to resume studying. I reviewed my notes from yesterday and checked the causative verbs and prepositions I keep getting wrong. However, I was hard to focus, so I closed the book pretty quickly. Instead, I asked AI to give me some English quizzes, and I answered them. Since my husband finished his work at 1:30 p.m., I killed my time by adding vocabulary in my Anki app until then.
After he got off, we went grocery shopping (I could buy a 20kg--44lb-- bag of rice at a good price! Yay!) and took a nap. I was supposed to take a short nap, but I overslept and woke up past 6 p.m.
I called my mom and aunt before dinner and my in-laws after dinner to say Happy New Year. Since they are all getting old, we feel worried and sorry for living so far away. Fortunately, we have a chance to visit Korea next year, so we plan to catch up on everything then.
엄밀하게 말하자면 오늘은 섣달 그믐이지만 내 대부분의 가족들과 친구들은 여전히 아시아에 살고 있으므로 내 감각으론 오늘이 새해같다. 새벽 5시에 사무실로 출근해 어제 다 쓰지 못했던 리포트 --한국인의 관점에서 본 대만을 둘러싼 중국과 일본의 관계--를 마저 작성했다. 튜터에게 메일을 보내고 문법 공부를 하려 했는데, 핸드폰에 알람이 잔뜩 와있어서 저쪽은 이미 새해가 밝았다는것을 알았다. 모두의 메세지에 답변을 하고, 같이 덕담을 나누었다. 때로는 새해 복 많이 받으라는 인사만, 때로는 로또를 사자는 잡담도 함께. 한 친구는 나에게 영상 통화도 걸었다. 공부를 위해서 집에서 나왔는데, 공부에 집중할만한 환경이 아니었다. 나는 그냥 하던것을 포기하고 친구들과 연락을 주고받았다.
저쪽 시간으로 새벽 두 세시를 넘어가자 연락이 잦아들었고, 마침 피곤했으므로 스타벅스로 자리를 옮겨 커피를 주문한 후 공부를 이어갔다. 어제 정리한 노트를 다시 한 번 읽고, 계속 틀리는 사역구문과 전치사를 확인했다. 하지만 집중하기가 어려워서, 나는 금방 책을 덮었다. 대신에 AI에게 영어퀴즈를 내 달라고 하고 그것에 대답했다. 남편이 1시 반에 퇴근하기 때문에, 시간을 때울 겸 그 후에는 Anki앱에 단어장의 단어를 정리하며 시간을 보냈다.
그의 퇴근 후에는 간단하게 장을 보고(20kg, 즉 44lb의 쌀을 싸게 살 수 있었다! 야호!) 낮잠을 잤다. 잠깐만 눈을 붙일 생각이었는데 너무 길게 자고 말아서, 눈을 떴을때는 6시를 넘어 있었다. 저녁을 먹기 전에는 친정 식구들에게, 저녁을 먹은 후에는 시댁에 새해 축하 인사를 전했다. 다들 연세가 있으셔서 멀리 떨어져 사는 우리는 걱정이 많이 되고 항상 죄송스럽다. 다행히 새해에는 한국에 한 번 돌아갈 기회가 있으므로, 그 때 못다한 이야기를 함께 나눌 생각이다.
English Sprint Day 8 & Happy New Year!
Technically, today is New Year's Eve here, but since most of my family and friends still live in Asia, it feels like New Year's Day to me.
여기서 “to me”는 없어도 의미가 자연스럽게 전달돼요. 이미 “it feels like New Year’s Day” 자체가 주관적인 느낌을 나타내기 때문에, 붙이지 않아도 충분히 자연스럽습니다. 문장이 더 깔끔하고 읽기 쉬워집니다.
I headedwent to the office at 5 a.m. and wrapped upfinished my report from yesterday: The Relationship between China, Japan, and Taiwan from a Korean Perspective.
“headed to”도 맞지만, 일상적인 글에서는 “went to”가 더 자연스럽게 들려요.
The relationship between China, Japan, and Taiwan from a Korean perspective.
After I sentding the report to my English tutor, I planned to study grammar.
“After I sent”보다 “After sending”으로 바꾸면 문장이 더 간결하고 자연스럽게 이어집니다. 길게 쓰지 않아도 의미가 그대로 전달돼요.
But there were manymy phone was full of notifications on my phone, and I realized the New Year had already dawnstarted in Korea and Japan.
“there were many notifications”도 틀린 건 아니지만, “my phone was full of notifications”라고 하면 조금 더 자연스럽고 생동감 있게 느껴집니다. “dawned” 대신 “started”가 일상 영어에서 자연스럽습니다.
I replied to everyone's messages and exchanged well wishegreetings.
“well wishes”도 맞지만, 글의 톤과 문맥상 “greetings”가 더 자연스럽고 간결합니다.
We shared standard greetings likethe usual "Happy New Year," wishes, but also chatted about random things, like buying lottery tickets for the new year.
“standard greetings”보다는 “usual wishes”가 조금 더 부드럽게 읽히고 자연스러워요. 마지막 쉼표로 문장 연결을 더 매끄럽게 만들었습니다.
One of my friends even video-called me.
“One of my friends”도 틀린 건 아니지만, 간단하게 “One friend”라고 해도 충분히 의미가 전달되고 글이 깔끔해집니다.
I left home to study, but the environment wasn't good for focusing on my studiesit wasn’t a good environment for focusing.
“the environment wasn’t good for focusing on my studies”는 조금 길고 반복적인 느낌이 있어요. “it wasn’t a good environment for focusing”로 줄이면 훨씬 자연스럽습니다.
I justSo I gave up and spent time catching up with my friends.
As the messages decreasedslowed down around 2 or 3 a.m. at their time, I moved to a Starbucks because I was tired.
“decreased”보다는 “slowed down”이 자연스럽게 들리고, “a Starbucks” 대신 “Starbucks”로 해도 의미가 충분합니다.
I ordered a coffee and tried to resumcontinue studying.
“resume studying”도 틀린 건 아니지만, 일상 글에서는 “continue studying”이 조금 더 자연스럽습니다.
I reviewed my notes from yesterday and checked the causative verbs and prepositions I keep gettingoften get wrong.
However, Iit was hard to focus, so I closed the book pretty quickly.
영어에서는 “I was hard to focus”는 어색합니다. “it was hard to focus”로 수정하면 자연스럽습니다. “pretty quickly”도 “quickly”로 충분히 전달됩니다.
Instead, I asked AI to give me some English quizzes, and I answered them.
쉼표를 제거하고 연결하면 문장이 더 자연스럽게 이어집니다.
Since my husband finished his work at 1:30 p.m., I killed myspent the time by adding vocabulary into my Anki app until then.
“killed my time”는 조금 부정적이고 구어체 느낌이 있어요. 대신 “spent the time”이라고 하면 더 자연스럽고 부드럽게 들립니다. 그리고 “in my Anki app”보다는 “to my Anki app”가 영어식 표현으로 더 맞아요.
After he got offfinished, we went grocery shopping (I couldmanaged to buy a 20kg-- / 44lb-- bag of rice at a good price!) and took a nap.
“could buy”를 “managed to buy”로 바꾸면 성취감과 자연스러움을 살릴 수 있어요.
Yay!) and took a nap.
I was supposed to take a short nap, but I overslept too long and woke up pastafter 6 p.m.
Before dinner, I called my mom and aunt before dinner and my in-laws after dinner to say, and after dinner, I called my in-laws to wish them a Happy New Year.
시간 순서를 먼저 적고 쉼표를 넣으면 문장이 훨씬 자연스럽습니다. “to wish them a Happy New Year”가 더 영어다운 표현이에요.
Since they are all getting older, we feel worried and sorry for living so far away.
Fortunately, we have a chance to visit Korea next year, so we plan to catch up on everything twhen we go.
“then”도 틀린 건 아니지만, “when we go”라고 하면 방문 시점이 조금 더 명확하게 전달됩니다.
Feedback
전체적으로 정말 잘 쓰셨어요! 문장력도 좋으시고 내용이 일기처럼 자연스럽게 읽혀서 술술 읽혔습니다.
몇 가지 원어민들이 더 자주 쓰는 표현이나 시제 연결 위주로 수정해 보았는데요, 특히 I was hard to focus를 It was hard to focus로 바꾼 부분처럼 영어 특유의 주어 설정 방식에 조금 더 익숙해지시면 훨씬 더 완벽해질 것 같아요.
새해 복 많이 받으세요!
However, (I found it hard to focus / it was hard to focus), so I closed the book pretty quickly.
This is a tricky one, but "hard to focus" is not actually treated like an emotion. So you can say "it was hard to focus" where "it" is the general situation you're in, or "I found it hard to focus" where "finding it hard to focus" is something that a person can experience.
Since my husband finished his work at 1:30 p.m., I killed my time by adding vocabulary in my Anki app until then.
After he got off, we went grocery shopping (I could buy a 20kg--/44lb-- bag of rice at a good price!
When given a measurement in multiple units you can either use a slash to seperate them::
e.g. 20kg/44lb
or put the other units in brackets:
20kg (44lb)
The second form makes it clear you got to the second unit by converting the first, rather than having a scale that measures in lbs for example.
I was supposed to take a short nap, but I overslept and woke up pastafter 6 p.m.
|
English Sprint Day 8 & Happy New Year! This sentence has been marked as perfect! |
|
Technically, today is New Year's Eve here, but since most of my family and friends still live in Asia, it feels like New Year's Day to me. Technically, today is New Year's Eve here, but since most of my family and friends still live in Asia, it feels like New Year's Day 여기서 “to me”는 없어도 의미가 자연스럽게 전달돼요. 이미 “it feels like New Year’s Day” 자체가 주관적인 느낌을 나타내기 때문에, 붙이지 않아도 충분히 자연스럽습니다. 문장이 더 깔끔하고 읽기 쉬워집니다. |
|
I headed to the office at 5 a.m. and wrapped up my report from yesterday: I “headed to”도 맞지만, 일상적인 글에서는 “went to”가 더 자연스럽게 들려요. |
|
The relationship between China, Japan, and Taiwan from a Korean perspective.
|
|
After I sent the report to my English tutor, I planned to study grammar. After “After I sent”보다 “After sending”으로 바꾸면 문장이 더 간결하고 자연스럽게 이어집니다. 길게 쓰지 않아도 의미가 그대로 전달돼요. |
|
But there were many notifications on my phone, and I realized the New Year had already dawned in Korea and Japan. But “there were many notifications”도 틀린 건 아니지만, “my phone was full of notifications”라고 하면 조금 더 자연스럽고 생동감 있게 느껴집니다. “dawned” 대신 “started”가 일상 영어에서 자연스럽습니다. |
|
I replied to everyone's messages and exchanged well wishes. I replied to everyone's messages and exchanged “well wishes”도 맞지만, 글의 톤과 문맥상 “greetings”가 더 자연스럽고 간결합니다. |
|
We shared standard greetings like "Happy New Year," but also chatted about random things like buying lottery tickets for the new year. We shared “standard greetings”보다는 “usual wishes”가 조금 더 부드럽게 읽히고 자연스러워요. 마지막 쉼표로 문장 연결을 더 매끄럽게 만들었습니다. |
|
One of my friends even video-called me. One “One of my friends”도 틀린 건 아니지만, 간단하게 “One friend”라고 해도 충분히 의미가 전달되고 글이 깔끔해집니다. |
|
I left home to study, but the environment wasn't good for focusing on my studies. I left home to study, but “the environment wasn’t good for focusing on my studies”는 조금 길고 반복적인 느낌이 있어요. “it wasn’t a good environment for focusing”로 줄이면 훨씬 자연스럽습니다. |
|
I just gave up and spent time catching up with my friends.
|
|
As the messages decreased around 2 or 3 a.m. at their time, I moved to a Starbucks because I was tired. As the messages “decreased”보다는 “slowed down”이 자연스럽게 들리고, “a Starbucks” 대신 “Starbucks”로 해도 의미가 충분합니다. |
|
I ordered a coffee and tried to resume studying. I ordered a coffee and tried to “resume studying”도 틀린 건 아니지만, 일상 글에서는 “continue studying”이 조금 더 자연스럽습니다. |
|
I reviewed my notes from yesterday and checked the causative verbs and prepositions I keep getting wrong. I reviewed my notes from yesterday and checked the causative verbs and prepositions I |
|
However, I was hard to focus, so I closed the book pretty quickly. However, (I found it hard to focus / it was hard to focus), so I closed the book pretty quickly. This is a tricky one, but "hard to focus" is not actually treated like an emotion. So you can say "it was hard to focus" where "it" is the general situation you're in, or "I found it hard to focus" where "finding it hard to focus" is something that a person can experience. However, 영어에서는 “I was hard to focus”는 어색합니다. “it was hard to focus”로 수정하면 자연스럽습니다. “pretty quickly”도 “quickly”로 충분히 전달됩니다. |
|
Instead, I asked AI to give me some English quizzes, and I answered them. Instead, I asked AI to give me some English quizzes 쉼표를 제거하고 연결하면 문장이 더 자연스럽게 이어집니다. |
|
Since my husband finished his work at 1:30 p.m., I killed my time by adding vocabulary in my Anki app until then. Since my husband finished his work at 1:30 p.m., I killed Since my husband finished “killed my time”는 조금 부정적이고 구어체 느낌이 있어요. 대신 “spent the time”이라고 하면 더 자연스럽고 부드럽게 들립니다. 그리고 “in my Anki app”보다는 “to my Anki app”가 영어식 표현으로 더 맞아요. |
|
After he got off, we went grocery shopping (I could buy a 20kg--44lb-- bag of rice at a good price! After he got off, we went grocery shopping (I could buy a 20kg When given a measurement in multiple units you can either use a slash to seperate them:: e.g. 20kg/44lb or put the other units in brackets: 20kg (44lb) The second form makes it clear you got to the second unit by converting the first, rather than having a scale that measures in lbs for example. After he “could buy”를 “managed to buy”로 바꾸면 성취감과 자연스러움을 살릴 수 있어요. |
|
Yay!) and took a nap.
|
|
I was supposed to take a short nap, but I overslept and woke up past 6 p.m. I was supposed to take a short nap, but I overslept and woke up I was supposed to take a short nap, but I |
|
I called my mom and aunt before dinner and my in-laws after dinner to say Happy New Year. Before dinner, I called my mom and aunt 시간 순서를 먼저 적고 쉼표를 넣으면 문장이 훨씬 자연스럽습니다. “to wish them a Happy New Year”가 더 영어다운 표현이에요. |
|
Since they are all getting old, we feel worried and sorry for living so far away. Since they are all getting older, we feel worried and sorry for living |
|
Fortunately, we have a chance to visit Korea next year, so we plan to catch up on everything then. Fortunately, we have a chance to visit Korea next year, so we plan to catch up on everything “then”도 틀린 건 아니지만, “when we go”라고 하면 방문 시점이 조금 더 명확하게 전달됩니다. |
|
Since I couldn't focus on studying at all, I just gave up and spent time catching up with my friends. |
|
As the messages decreased around 2 or 3 a.m. their time, I moved to a Starbucks because I was tired. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium