nefare's avatar
nefare

Aug. 13, 2025

0
Encore parler de mon jardin

Hier, mon mari et moi avons fait beaucoup de choses. On a fait du shopping le matin parce qu'il cherchait une bonne débroussailleuse, et je voulais regarder des choses générales de jardinage et de cuisine. Après avoir visité plusieurs magasins, il a sélectionné une bonne débroussailleuse (et comme le vendeur aimait parler, mon Dieu, c'était long). On a acheté aussi quelques autres outils de jardin et aussi beaucoup de collations chez Action.

Il y a tellement de magasins de bricolage. Bricomarché, Bricoman, Mr. Bricolage, Brico Dépôt, Weldom, plus tous les magasins de jardinage qui vendent aussi des outils que nous cherchions. Nous avons l'embarras du choix, ils sont tous à proximité immédiate.

Bref. Après être rentrés chez nous, mon mari a profité pour utiliser son nouveau jouet dans le jardin. Nos amis ont confirmé qu'ils arriveront l'après-midi, donc j'ai fait le ménage. Ensuite, nous avons fait visiter la maison et le jardin à nos amis, et nous tous avons cueilli des raisins dans le jardin et rempli un énorme panier. Il reste encore plusieurs belles grappes de raisin sur les vignes, mais c'est tout simplement trop. J'ai dit qu'on pouvait les laisser aux oiseaux pour qu'ils en profitent. J'aime mes oiseaux plus chaque jour.

Nous avons également couru 5 km (notre distance habituelle) dans la soirée. Même avec cette chaleur, ce n'est pas si désagréable au coucher du soleil.

Corrections

Hier, mon mari et moi avons fait beaucoup de choses.

On a fait du shopping le matin parce qu'il cherchait une bonne débroussailleuse, et je voulais regarder des choses généraleivers objets de jardinage et de cuisine.

Choses générales sounds a bit weird in that context.
Other way to say this :
- des outils de jardinages et des ustensiles de cuisine.

Après avoir visité plusieurs magasins, il a sélectionné une bonne débroussailleuse (et comme le vendeur aimait parler, mon Dieu, c'était longça a duré longtemps).

The tense you used for Sélectionner (passé composé) implies the action was short and finished. Since you are emphasizing that the selection was long because of the seller, you can either say "ça a duré longtemps" -> de faire la sélection or "ce fut long".
You can also emphasize the long time it took by saying : Après avoir visité plusieurs magasins, il a enfin sélectionné"

On a acheté aussi quelques autres outils de jardin et aussi beaucoup de collations chez Action.

Correct but you can skip using "aussi" twice to avoid repetition.

Il y a tellement de magasins de bricolage.

Correct but a bit more natural if you say "Il y a tellement de magasins de bricolage différents". Il y a tellement de magasins de bricolage en France...

Bricomarché, Bricoman, Mr.

Bricolage, Brico Dépôt, Weldom, plus tous les magasins de jardinage qui vendent aussi des outils que nous cherchions.

Nous avons l'embarras du choix, ils sont tous à proximité immédiate.

Bref.

Après être rentrés chez nous, mon mari en a profité pour utiliser son nouveau jouet dans le jardin.

a profité de quoi ? Du fait d'être rentrés chez vous -> en a profité pour

Nos amis ont confirmé qu'ils arriveroaient l'après-midi, donc j'ai fait le ménage.

Correct in oral speech, however in writing, the tense agreement between the main clause and the subordinate clause should be different : the first verb being in past tense, we expect to see conditional here.

Ensuite, nous avons fait visiter la maison et le jardin à nos amis, et nous tous avonavons tous cueilli des raisins dans le jardin et rempli un énorme panier.

Other option : et tous ensemble nous avons cueilli des raisins

Il reste encore plusieurs belles grappes de raisin sur les vignes, mais c'esça fait tout simplement trop.

J'ai dit qu'on pouvait les laisser aux oiseaux pour qu'ils en profitent.

J'aime mes oiseaux plus chaque jourChaque jour j'aime plus les oiseaux de mon jardin.

Except if the birds that you are speaking of are really your birds, you'd rather say that these are the birds frequenting your garden, around your house...

Nous avons également couru 5 km (notre distance habituelle) dans la soirée.

Même avec cette chaleur, ce n'est pas si désagréable au coucher du soleil.

Feedback

Great text ! Your use of complex sentences and specific vocabulary is truly impressive.
To improve, I'd suggest reviewing tense agreement, especially when writing about something that happened in the past.

Also, you could try to introduce some elements more logically into your texts :
Nos amis ont confirmé qu'ils arriveront l'après-midi, donc j'ai fait le ménage. Ensuite, nous avons fait visiter la maison et le jardin à nos amis, et nous tous avons cueilli des raisins dans le jardin et rempli un énorme panier.
Here for example there is a jump between the moment when your friends confirmed to you the would come and the moment when they are already here doing things with you.
You could think of ways to introduce the sentence like this : Lorsqu'ils sont arrivés, nous avons fait visiter la maison. Après leur arrivée... Ensuite quand ils sont arrivés... Une fois le ménage fini et nos amis arrivés, nous leur avons fait visiter la maison...

nefare's avatar
nefare

Aug. 14, 2025

0

Merci pour les compliments et les corrections :)

Encore parler de mon jardinMon jardin, de nouveau

Ça sonne mieux comme titre

Hier, mon mari et moi avons fait beaucoup de choses.

On a fait du shopping le matin parce qu'il cherchait une bonne débroussailleuse, et je voulais regarder des choses générajeter un œil sur les articles (de) jardinage et (de) cuisine (en général).

Avec « jeter un oeil », il est clair que vous ne cherchiez rien de particulier, que vous avez juste regardé en gros ce qu'il y avait (« looking around »), mais vous pouvez rajouter « en général » pour bien enfoncer le clou

Après avoir visfaité plusieurs magasins, il a sélectionné une bonne débroussailleuse (et comme le vendeur aimait parler, mon Dieu, c'était long).

Dans ce cas-là, on dit également « faire plusieurs magasins »
« Visiter » a un sens très culturel/touristique en français : c'est aller voir quelque chose pour découvrir sa beauté, ou en apprendre plus, par exemple « visiter un musée »

On a acheté aussiussi acheté quelques autres outils de jardinage et aussi beaucoup de collationshoses à grignoter chez Action.

« DES collations » voudrait dire que vous en aviez pour plusieurs repas !

Il y a tellement de magasins de bricolage.

Bricomarché, Bricoman, Mr.

Bricolage, Brico Dépôt, Weldom, plus tous les magasins de jardinage qui vendent aussi des outils que nous cherchions.

Nous avons l'embarras du choix, ils sont tous à proximité immédiate.

Le présent est correct pour parler d'un état de fait général (il est toujours vrai que vous avez le choix), mais si vous voulez faire référence spécifiquement à cette expérience passée => nous avIons

Bref.

Après être rentrés chez nous, mon mari en a profité pour utiliser son nouveau jouet dans le jardin.

en = du fait que nous étions rentrés chez nous

Nos amis nous ont confirmé qu'ils arriverontaient dans l'après-midi, donc j'ai fait le ménage.

Action future (« arriver ») par rapport à une perspective passée (« dire ») = « futur dans le passé », conditionnel => arriveraient
J'utiliserais « dans » ici (they would arrived at some point during the afternoon)

Ensuite, nous avons fait visiter la maison et le jardin à nos amis, et ; nous tous avonavons tous cueilli des raisins dans le jardin et rempli un énorme panier.

« nous tous avons » insisterait vraiment beaucoup sur le « tous »
Un point-virgule pour éviter de trop répéter « et »

Il reste encore plusieurs belles grappes de raisin sur les vignes, mais c'est tout simplement trop.

J'ai dit qu'on pouvrrait les laisser aux oiseaux pour qu'ils en profitent.

Dans la mesure où cette proposition semblait être une hypothèse improbable, que tout le monde n'était pas certain d'approuver, j'utiliserais également le conditionnel

J'aime mes oiseaux un peu plus chaque jour.

Plus naturel

Nous avons également couru 5 km (notre distance habituelle) dans la soirée.

Même avec cette chaleur, ce n'est pas si désagréable au coucher du soleil.

nefare's avatar
nefare

Aug. 14, 2025

0

Merci beaucoup :)

Encore parler de mon jardin


Encore parler de mon jardinMon jardin, de nouveau

Ça sonne mieux comme titre

Hier, mon mari et moi avons fait beaucoup de choses.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

On a fait du shopping le matin parce qu'il cherchait une bonne débroussailleuse, et je voulais regarder des choses générales de jardinage et de cuisine.


On a fait du shopping le matin parce qu'il cherchait une bonne débroussailleuse, et je voulais regarder des choses générajeter un œil sur les articles (de) jardinage et (de) cuisine (en général).

Avec « jeter un oeil », il est clair que vous ne cherchiez rien de particulier, que vous avez juste regardé en gros ce qu'il y avait (« looking around »), mais vous pouvez rajouter « en général » pour bien enfoncer le clou

On a fait du shopping le matin parce qu'il cherchait une bonne débroussailleuse, et je voulais regarder des choses généraleivers objets de jardinage et de cuisine.

Choses générales sounds a bit weird in that context. Other way to say this : - des outils de jardinages et des ustensiles de cuisine.

Après avoir visité plusieurs magasins, il a sélectionné une bonne débroussailleuse (et comme le vendeur aimait parler, mon Dieu, c'était long).


Après avoir visfaité plusieurs magasins, il a sélectionné une bonne débroussailleuse (et comme le vendeur aimait parler, mon Dieu, c'était long).

Dans ce cas-là, on dit également « faire plusieurs magasins » « Visiter » a un sens très culturel/touristique en français : c'est aller voir quelque chose pour découvrir sa beauté, ou en apprendre plus, par exemple « visiter un musée »

Après avoir visité plusieurs magasins, il a sélectionné une bonne débroussailleuse (et comme le vendeur aimait parler, mon Dieu, c'était longça a duré longtemps).

The tense you used for Sélectionner (passé composé) implies the action was short and finished. Since you are emphasizing that the selection was long because of the seller, you can either say "ça a duré longtemps" -> de faire la sélection or "ce fut long". You can also emphasize the long time it took by saying : Après avoir visité plusieurs magasins, il a enfin sélectionné"

On a acheté aussi quelques autres outils de jardin et aussi beaucoup de collations chez Action.


On a acheté aussiussi acheté quelques autres outils de jardinage et aussi beaucoup de collationshoses à grignoter chez Action.

« DES collations » voudrait dire que vous en aviez pour plusieurs repas !

On a acheté aussi quelques autres outils de jardin et aussi beaucoup de collations chez Action.

Correct but you can skip using "aussi" twice to avoid repetition.

Il y a tellement de magasins de bricolage.


This sentence has been marked as perfect!

Il y a tellement de magasins de bricolage.

Correct but a bit more natural if you say "Il y a tellement de magasins de bricolage différents". Il y a tellement de magasins de bricolage en France...

Bricomarché, Bricoman, Mr.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Bricolage, Brico Dépôt, Weldom, plus tous les magasins de jardinage qui vendent aussi des outils que nous cherchions.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Nous avons l'embarras du choix, ils sont tous à proximité immédiate.


Nous avons l'embarras du choix, ils sont tous à proximité immédiate.

Le présent est correct pour parler d'un état de fait général (il est toujours vrai que vous avez le choix), mais si vous voulez faire référence spécifiquement à cette expérience passée => nous avIons

This sentence has been marked as perfect!

Bref.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Après être rentrés chez nous, mon mari a profité pour utiliser son nouveau jouet dans le jardin.


Après être rentrés chez nous, mon mari en a profité pour utiliser son nouveau jouet dans le jardin.

en = du fait que nous étions rentrés chez nous

Après être rentrés chez nous, mon mari en a profité pour utiliser son nouveau jouet dans le jardin.

a profité de quoi ? Du fait d'être rentrés chez vous -> en a profité pour

Nos amis ont confirmé qu'ils arriveront l'après-midi, donc j'ai fait le ménage.


Nos amis nous ont confirmé qu'ils arriverontaient dans l'après-midi, donc j'ai fait le ménage.

Action future (« arriver ») par rapport à une perspective passée (« dire ») = « futur dans le passé », conditionnel => arriveraient J'utiliserais « dans » ici (they would arrived at some point during the afternoon)

Nos amis ont confirmé qu'ils arriveroaient l'après-midi, donc j'ai fait le ménage.

Correct in oral speech, however in writing, the tense agreement between the main clause and the subordinate clause should be different : the first verb being in past tense, we expect to see conditional here.

Ensuite, nous avons fait visiter la maison et le jardin à nos amis, et nous tous avons cueilli des raisins dans le jardin et rempli un énorme panier.


Ensuite, nous avons fait visiter la maison et le jardin à nos amis, et ; nous tous avonavons tous cueilli des raisins dans le jardin et rempli un énorme panier.

« nous tous avons » insisterait vraiment beaucoup sur le « tous » Un point-virgule pour éviter de trop répéter « et »

Ensuite, nous avons fait visiter la maison et le jardin à nos amis, et nous tous avonavons tous cueilli des raisins dans le jardin et rempli un énorme panier.

Other option : et tous ensemble nous avons cueilli des raisins

Il reste encore plusieurs belles grappes de raisin sur les vignes, mais c'est tout simplement trop.


This sentence has been marked as perfect!

Il reste encore plusieurs belles grappes de raisin sur les vignes, mais c'esça fait tout simplement trop.

J'ai dit qu'on pouvait les laisser aux oiseaux pour qu'ils en profitent.


J'ai dit qu'on pouvrrait les laisser aux oiseaux pour qu'ils en profitent.

Dans la mesure où cette proposition semblait être une hypothèse improbable, que tout le monde n'était pas certain d'approuver, j'utiliserais également le conditionnel

This sentence has been marked as perfect!

J'aime mes oiseaux plus chaque jour.


J'aime mes oiseaux un peu plus chaque jour.

Plus naturel

J'aime mes oiseaux plus chaque jourChaque jour j'aime plus les oiseaux de mon jardin.

Except if the birds that you are speaking of are really your birds, you'd rather say that these are the birds frequenting your garden, around your house...

Nous avons également couru 5 km (notre distance habituelle) dans la soirée.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Même avec cette chaleur, ce n'est pas si désagréable au coucher du soleil.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium