Oct. 24, 2025
        Comme je l'ai expliqué, un ami doute que j'apprenne le français et veut me mettre à l'épreuve.
Il m'a donc donné encore plus de phrases à traduire :
Il veut que nous partions.
Crois-tu qu'il a dit cela ?
Je ne refuse pas que tu as raison.
Je ne savais pas qu'il était arrivé hier.
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
Je doute qu'il connaisse la réponse.
Dis-lui de revenir demain.
Il prétend que tu lui dois vingt dollars.
Dis-lui que je reviens demain.
Dis-lui que je reviendrai demain.
Il veut que tu lui rendes ce service.
      
*Más frases al azar de mi amigo.*
Como ya expliqué, un amigo duda que esté aprendiendo francés y quiere ponerme a prueba. 
Así que me dio aún más frases al azar para traducir:
Quiere que nos vayamos.
¿Crees que dijo eso?
No niego que tengas razón.
No sabía que llegó ayer.
¿Qué quieres que haga?
Dudo que sepa la respuesta.
Dile que vuelva mañana.
Él asegura que tú le debes veinte dólares.
Dile que vuelvo mañana.
Dile que volveré mañana.
Quiere que le hagas este favor.
Encore des phrases aléatoires de mon ami
Comme je l'ai expliqué, un ami doute que j'apprenne le français et veut me mettre à l'épreuve.
Il m'a donc donné encore plus de phrases à traduire :
Il veut que nous partions.
Crois-tu qu'il ait dit cela ?
En francés se usa el subjuntivo después «penser/croire» en preguntas, sobre todo cuando la persona que hace la pregunta no está segura en absoluto de la realidad de la acción
      
        Je ne refusnie pas que tu as raison.
      
    
negar = nier
Je ne savais pas qu'il était arrivé hier.
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
Je doute qu'il connaisse la réponse.
Dis-lui de revenir demain.
      
        Il prétendassure que tu lui dois vingt dollars.
      
    
asegurar = assurer
«prétendre» significa más bien «afirmar, alegar»
Dis-lui que je reviens demain.
Dis-lui que je reviendrai demain.
Il veut que tu lui rendes ce service.
Feedback
¡Parece que tienen amigos que no confian fácilmente en usted, pero su nivel de francés ya es chingón!
| Encore des phrases aléatoires de mon ami This sentence has been marked as perfect! | 
| Comme je l'ai expliqué, un ami doute que j'apprenne le français et veut me mettre à l'épreuve. This sentence has been marked as perfect! | 
| Il m'a donc donné encore plus de phrases à traduire : This sentence has been marked as perfect! | 
| Il veut que nous partions. This sentence has been marked as perfect! | 
| Crois-tu qu'il a dit cela ? Crois-tu qu'il ait dit cela ? En francés se usa el subjuntivo después «penser/croire» en preguntas, sobre todo cuando la persona que hace la pregunta no está segura en absoluto de la realidad de la acción | 
| Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? This sentence has been marked as perfect! | 
| Je doute qu'il connaisse la réponse. This sentence has been marked as perfect! | 
| Dis-lui de revenir demain. This sentence has been marked as perfect! | 
| Il prétend que tu lui dois vingt dollars. Il  asegurar = assurer «prétendre» significa más bien «afirmar, alegar» | 
| Dis-lui que je reviens demain. This sentence has been marked as perfect! | 
| Dis-lui que je reviendrai demain. This sentence has been marked as perfect! | 
| Il veut que tu lui rendes ce service. This sentence has been marked as perfect! | 
| Je ne refuse pas que tu as raison. Je ne  negar = nier | 
| Je ne savais pas qu'il était arrivé hier. This sentence has been marked as perfect! | 
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium