laoan's avatar
laoan

June 7, 2020

0
empirer

Melheureusement, sa santé empire de jour en jour.
Mon français a empiré en comparaison à mon niveau il y a dix ans.
Le diable est un optimiste s'il croît qu'il peut empirer l'homme.

La dernière phrase est un aphorisme de Karl Kraus, dramaturge et satiriste autrichien, farouche critique de la "journaille".


Leider verschlechtert sich seine Gesundheit von Tag zu Tag.
Mein Französisch hat sich gegenüber meinem Niveau vor zehn Jahren verschlechtert.
Der Teufel ist ein Optimist, wenn er glaubt, dass er die Menschen schlechter machen kann.

Corrections

empirer

Mealheureusement, sa santé empire de jour en jour.

Mon français a empiré en comparaison àde mon niveau d'il y a dix ans.

Le diable est un optimiste s'il croîit qu'il peut empirendrer l'homme pire qu'il n'est.

Il croit = er glaubt, il croît = er wächst; Ich bin überhaupt nicht sicher, dass man "empirer" als transitives Verb mit einem belebten Objekt benutzen darf. Ich kann mich an keinen Fall erinnern, wo ich eine solche Verwendung festgestellt hätte. Vielleicht ist es aber richtig, auf einer rein grammatischen Ebene. Im Zweifel habe ich den Satz verändert.

La dernière phrase est un aphorisme de Karl Kraus, dramaturge et satiriste autrichien, farouche critique de la "journaille".

empirer


This sentence has been marked as perfect!

Melheureusement, sa santé empire de jour en jour.


Mealheureusement, sa santé empire de jour en jour.

Mon français a empiré en comparaison à mon niveau il y a dix ans.


Mon français a empiré en comparaison àde mon niveau d'il y a dix ans.

Le diable est un optimiste s'il croît qu'il peut empirer l'homme.


Le diable est un optimiste s'il croîit qu'il peut empirendrer l'homme pire qu'il n'est.

Il croit = er glaubt, il croît = er wächst; Ich bin überhaupt nicht sicher, dass man "empirer" als transitives Verb mit einem belebten Objekt benutzen darf. Ich kann mich an keinen Fall erinnern, wo ich eine solche Verwendung festgestellt hätte. Vielleicht ist es aber richtig, auf einer rein grammatischen Ebene. Im Zweifel habe ich den Satz verändert.

La dernière phrase est un aphorisme de Karl Kraus, dramaturge et satiriste autrichien, farouche critique de la "journaille".


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium