Feb. 10, 2022
"Ich habe nie meine Emotionen aus etwas anders getrennt gekannt. Überreaschungpartys machen mir weinen auch wenn die nicht für mich gerichtet sind. Urlaubsbeleuchtung und die Bände machen mich nostalgisch nach die Tage der ich nie erlebt habe. Am einige Tage fühle ich mich zu kompliziert um mich selbst zu verstehen. Ich bin sicher wie ich alle meine Teile in verschiedene Abteilen legen kann. Meiner Verstand fühlt sich wie ein Universum mit die Sterne und die Galaxies und die Komete alles durch einander. Nicht falsch aber jedoch nicht richtig." ~ j.e.b ((ich fühle mich im meinem eigenen Leben verloren.))
(Das Original auf Englisch kann man unter die Notizen finden.)
“i’ve never been able to separate my emotions from anything. surprise parties make me cry even when they’re not for me. holiday lights and ribbons make me nostalgic for days that i never lived. some days i feel too complicated to understand myself. i’m not sure how to put all the parts of myself in different compartments. my mind feels like a universe with stars and galaxies and comets in random order, not incorrect but not correct either.” ~ j.e.b. (( i feel lost in my own life. ))
Emotionen - ein Zitat
"Ich habe niewar (noch) nie (dazu) fähig, meine Emotionen ausvon etwas anders getrennt gekanntem zu trennen.
"Ich war (noch) nie (dazu) fähig, meine Emotionen von etwas anderem zu trennen.
----
„... noch“ kann man hinzufügen, obwohl es nicht unbedingt notwendig ist. Es hat ähnliche Funktionen wie "veel" im Estnischen, glaube ich.
„... fähig“ scheint mir hier gut zu passen.
Überreaschungspartys machen mir wbringen mich zum Weinen, auch wenn dsie nicht für mich gerichtet sind.
Überraschungspartys bringen mich zum Weinen, auch wenn sie nicht für mich sind.
-----
something makes me cry
= etwas bringt mich zum Weinen
UrlaubsbFeierliche Beleuchtung und die Bände machen mich nostalgisBändchen wecken in mir eine Sehnsucht nach die Tage derTagen, die ich nie erlebt habe.
Feierliche Beleuchtung und Bändchen wecken in mir eine Sehnsucht nach Tagen, die ich nie erlebt habe.
-----
„... mache mich nostalgisch“ kann man sagen. „... wecken in mir eine Sehnsucht“ ist ein traditioneller Ausdruck.
Amn einigen Tagen fühle ich mich zu kompliziert um mich selbst zu verstehen.
An einigen Tagen fühle ich mich zu kompliziert, um mich selbst zu verstehen.
-----
am = an+dem (würde hier keinen Sinn ergeben)
Ich bin mir nicht sicher, wie ich alle meine TZeile i/Seiten verschiedene Abteilen legen kann.n Fächern zuordnen soll.
Ich bin mir nicht sicher, wie ich alle meine Zeile/Seiten verschiedenen Fächern zuordnen soll.
Meiner Verstand fühlt sich wie ein Universum mit die Sterne und dien, Galaxiesn und die Komete alles durch einander.n in irgendeiner zufälligen Anordnung.
Mein Verstand fühlt sich wie ein Universum mit Sternen, Galaxien und Kometen in irgendeiner zufälligen Anordnung.
------
meiner (mine, masculine)
vs. mein (my):
– Wessen Schlüssel ist das? (Whose key is this?)
– Das ist meiner. (That's mine.)
= Das ist mein Schlüssel. (That's my key.)
Nicht falsch, aber jedoauch nicht richtig."
Nicht falsch, aber auch nicht richtig."
~ j.e.b ((iIch fühle mich imn meinem eigenen Leben verloren. ))
~ j.e.b ((Ich fühle mich in meinem eigenen Leben verloren.))
im = in+dem (in diesem Zusammenhang nicht möglich)
(Das Original auf Englisch kann man unter diein den Notizen finden.)
(Das Original auf Englisch kann man in den Notizen finden.) / Variante: (Das Original auf Englisch kann man unter der Rubrik „Notizen“ finden.)
"Ich habewar nie in der Lage, meine Emotionen aus etwas anders getrennt gekanntvon anderen Dingen zu trennen.
Statt nur dein Deutsch zu verbessern passe ich deine Sätze an das englische Original an.
Überreaschungspartys machen mir weinen auchbringen mich auch dann zum Weinen, wenn dsie nicht für mich gerichtet sind.
UrlaubFeiertagsbeleuchtung und die Bänder machen mich nostalgisch nach die Tage derTagen, die ich nie erlebt habe.
Da man in Deutschland eigentlich nur zu Weihnachten spezielle Beleuchtung macht wäre ich geneigt, dass mit "Weihnachtslichter" zu ersetzen; ich weiß aber nicht, wie es sich damit im Heimatland des Verfassers verhält.
Amn einigen Tage fühle ich mich zu kompliziert, um mich selbst zu verstehen.
Gängiger: Manchmal bin ich mir selbst zu kompliziert, um mich zu verstehen."
Ich bin mir nicht sicher, wie ich alle meine Teile in verschiedene Abteilen legen kannn Fächern zuordnen soll.
Meiner Verstand fühlt sich wie ein Universum mit die Sterne und dieeinem Durcheinander von Sternen, Galaxiesn und die Komete alles durch einandern.
Nicht falsch, aber jedoauch nicht richtig."
~ j.e.b ((i"Ich fühle mich imn meinem eigenen Leben verloren. ))"
(Das Original auf Englisch kann man unter diein den Notizen finden.)
Feedback
Interessant :)
Emotionen - ein Zitat This sentence has been marked as perfect! |
"Ich habe nie meine Emotionen aus etwas anders getrennt gekannt. "Ich Statt nur dein Deutsch zu verbessern passe ich deine Sätze an das englische Original an. "Ich "Ich war (noch) nie (dazu) fähig, meine Emotionen von etwas anderem zu trennen. ---- „... noch“ kann man hinzufügen, obwohl es nicht unbedingt notwendig ist. Es hat ähnliche Funktionen wie "veel" im Estnischen, glaube ich. „... fähig“ scheint mir hier gut zu passen. |
Überreaschungpartys machen mir weinen auch wenn die nicht für mich gerichtet sind. Überr Überr Überraschungspartys bringen mich zum Weinen, auch wenn sie nicht für mich sind. ----- something makes me cry = etwas bringt mich zum Weinen |
Urlaubsbeleuchtung und die Bände machen mich nostalgisch nach die Tage der ich nie erlebt habe.
Da man in Deutschland eigentlich nur zu Weihnachten spezielle Beleuchtung macht wäre ich geneigt, dass mit "Weihnachtslichter" zu ersetzen; ich weiß aber nicht, wie es sich damit im Heimatland des Verfassers verhält.
Feierliche Beleuchtung und Bändchen wecken in mir eine Sehnsucht nach Tagen, die ich nie erlebt habe. ----- „... mache mich nostalgisch“ kann man sagen. „... wecken in mir eine Sehnsucht“ ist ein traditioneller Ausdruck. |
Am einige Tage fühle ich mich zu kompliziert um mich selbst zu verstanden. |
Ich bin sicher wie ich alle meine Teile in verschiedene Abteile legen kann. |
Meiner Verstand fühlt sich wie Universum mit die Sterne und die Galaxies und die Komete alles durch einander. |
Nicht falsch aber jedoch nicht richtig." Nicht falsch, aber Nicht falsch, aber Nicht falsch, aber auch nicht richtig." |
~ j.e.b ((ich fühle mich im meinem eigenen Leben verloren. )) ~ j.e.b ~ j.e.b (( ~ j.e.b ((Ich fühle mich in meinem eigenen Leben verloren.)) im = in+dem (in diesem Zusammenhang nicht möglich) |
(Das Original auf Englisch kann man unter die Notizen finden.) (Das Original auf Englisch kann man (Das Original auf Englisch kann man (Das Original auf Englisch kann man in den Notizen finden.) / Variante: (Das Original auf Englisch kann man unter der Rubrik „Notizen“ finden.) |
Am einige Tage fühle ich mich zu kompliziert um mich selbst zu verstehen. A Gängiger: Manchmal bin ich mir selbst zu kompliziert, um mich zu verstehen." A An einigen Tagen fühle ich mich zu kompliziert, um mich selbst zu verstehen. ----- am = an+dem (würde hier keinen Sinn ergeben) |
Ich bin sicher wie ich alle meine Teile in verschiedene Abteilen legen kann. Ich bin mir nicht sicher, wie ich alle meine Teile Ich bin mir nicht sicher, wie ich alle meine Ich bin mir nicht sicher, wie ich alle meine Zeile/Seiten verschiedenen Fächern zuordnen soll. |
Meiner Verstand fühlt sich wie ein Universum mit die Sterne und die Galaxies und die Komete alles durch einander. Meiner Verstand fühlt sich wie ein Universum mit Mein Mein Verstand fühlt sich wie ein Universum mit Sternen, Galaxien und Kometen in irgendeiner zufälligen Anordnung. ------ meiner (mine, masculine) vs. mein (my): – Wessen Schlüssel ist das? (Whose key is this?) – Das ist meiner. (That's mine.) = Das ist mein Schlüssel. (That's my key.) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium