alexbabe's avatar
alexbabe

March 16, 2021

0
El sitio de la ventana.

Si me hablas de un viaje en avión , claramente me gusta mucho sentarme cerca de la ventana, por qué puedo mirar las nubes, el sol y el cielo y depende que tiempo hace.
También se aplica por el tren, por qué me puedo relajare escuchar musica con mi auriculares y ver fuera .


Se mi parli del viaggio in aereo, certo ,mi piace sedermi vicino al finestrino, perché posso guardare le nuvole, il sole e il cielo, dipendentemente da che tempo fa.
Lo stesso vale per il treno, perché mi posso rilassare ascoltando la musica con le cuffie e guardare fuori.

Corrections

El sitio de la ventana.

Si me hablas de un viaje en avión , claramente me gusta mucho sentarme cerca de la ventana, por quée puedo mirar las nubes, el sol y el cielo y depende que tiempo hace.

Cuando porque = because, va siempre junto.

También se aplica por el tren, por quée me puedo relajare escuchar muúsica con mis auriculares y ver fuera .

Puedes decir,
"me puedo relajar" o también "puedo relajarme", ambas correctas.

alexbabe's avatar
alexbabe

March 18, 2021

0

También se aplica por el tren, por quée me puedo relajare escuchar muúsica con mis auriculares y ver fuera .

gracias!!

El sitio de la ventana.


This sentence has been marked as perfect!

Si me hablas de un viaje en avión , claramente me gusta mucho sentarme cerca de la ventana, por qué puedo mirar las nubes, el sol y el cielo y depende que tiempo hace.


Si me hablas de un viaje en avión , claramente me gusta mucho sentarme cerca de la ventana, por quée puedo mirar las nubes, el sol y el cielo y depende que tiempo hace.

Cuando porque = because, va siempre junto.

También se aplica por el tren, por qué me puedo relajare escuchar musica con mi auriculares y ver fuera .


También se aplica por el tren, por quée me puedo relajare escuchar muúsica con mis auriculares y ver fuera .

Puedes decir, "me puedo relajar" o también "puedo relajarme", ambas correctas.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium