frannie_'s avatar
frannie_

July 13, 2022

0
El futuro, mi rutina de estudio.

Bueno, ahorita estoy aprendiendo español. A mi me encanta aprender las idiomas. Suelo estudiar durante las noches, después de estudiar y hacer mis tareas de casa. Me gusta ver películas en español, pero especialmente me encanta bastante hablar con los nativos por línea. ¡Es una actividad activa!

Intento revisar y hacer las cartas para revisión más tarde, de palabras nuevas.

Espero que lo estudiaría mucho más, pero estoy en el final año del colegio, y en noviembre, lo haré el HSC; mis exámenes finales. No estoy emocionada. Me siento como no he estudiado bastante. Tengo mucho preocupaciones sobre mis estudios. Tengo sueños, son más grande que los montones, para el futuro. Ves, cuando termine el colegio, me encantaría seguir español en la universidad y también me gustaría viajar un país diferente.

A veces, me cuesta estudiar, pero también, en estos momentos, pienso de la vida que está esperando para mí en el próximo año. No puedo esperar.


English attempted translation:
Well, right now I am learning Spanish. I love to learn languages so much. I usually study during the nights, after I do my school work and chores. I like to watch movies in Spanish, but especially I like to talk to natives online. It is an addictive activity!

I try to revise and do flash cards for revision later, of new words.

I wish that I could study it much more, but I am in my final year of schooling. In November, I will do my HSC, my final exams. I am not excited. I feel like I have not been studying enough. I have many worries about my studies. I have dreams, they are bigger than mountains, for the future. You see, when I finish my schooling I would love to continue studying Spanish in university and too, I would like to travel to a different country.

Sometimes, I find it hard to study, but, also, in these moments I think of the life that is waiting for me next year. I cannot wait.

Corrections
Kindred Spirit

El futuro, mi rutina de estudio.

Bueno, ahoritaa/actualmente estoy aprendiendo español.

"Ahorita" is colloquial.

(A mií) me encanta aprender las idiomas.

Suelo estudiar durante las noches, después de estudiar y hacerterminar mis deberes (del colegio) y mis tareas de casa.

"Suelo estudiar [...] después de estudiar" doesn't make a lot of sense.

Me gusta ver películas en español, pero especialmente, sobre todo, me encanta bastante hablar con los nativos por interneat.

The verb "encantar" conveys that you like it a lot, so pairing it with "bastante" is a bit of a contradiction.

¡Es una actividad adictiva!

Activo = active
Adictivo = addictive

Intento revipasar y hacer las cartas para revisión más tarde, de palabrasde vocabulario nuevaso.

I've rephrased it so that it's more understandable and less confusing.

Espero que lopoder estudiaríalo mucho más, pero estoy en el finalmi último año del colegio, y, en noviembre, lo haré el HSC;: mis exámenes finales.

An infinitive is —in most cases— better than a subordinate clause.
I recommend you explain what the abbreviaton means, i.e. what the letters stand for.

No estoy emocionada.

Me sSiento comoque no he estudiado bastante.

If you are introducing another sentence, you have to use "que"; "como" CAN be used with adjectives or nouns: "Me siento como un fracaso" or just "Me siento un fracaso", for example.

Tengo mucho preocupaciones sobreEstoy muy preocupada por mis estudios.

It's more natural to say it like this in Spanish.

Tengo sueños, son más grandes que los montones, para elmontañas respecto a mi futuro.

mountain = montaña
montón = pile
I fused it all into one sentence because the other verb wasn't necessary.

Ves, cCuando termine el colegio, me encantaría seguir con el español en la universidad y también me gustaría viajar a un país diferente.

"Ves" (like "sabes" and similar) are tipical filler words while talking, but this is a text and this particle doesn't add any information, so I removed it.
Viajar + a

A veces,(,) me cuesta estudiar, pero, también, en estos momentos, pienso den la vida que me está esperando para mí en el próximo año.

pensar + en
The verb "esperar" is transitive (i.e. it is used with a direct object), so a preposition does not apply (a calque of "wait for", I guess?).

No puedo esperar.

frannie_'s avatar
frannie_

July 14, 2022

0

Hello I don’t understand:
1. Using sobre todo instead of especialmente. Can you explain this phrase in a bit more detail?
2. Can you further explain “esperar” in this content

Thank you for all your comprehensive feedback nevertheless !!!!

Kindred Spirit

July 14, 2022

Hello I don’t understand: 1. Using sobre todo instead of especialmente. Can you explain this phrase in a bit more detail? 2. Can you further explain “esperar” in this content Thank you for all your comprehensive feedback nevertheless !!!!

Hi!
1: They are synonyms, so it's a question of taste. Because of the placement of "especialmente", this adverb breaks the normal phrase order and is considered a digression, which must be written between commas. When this is the case, I think "sobre todo" fits better.
2. As you may have already noticed, the verb "esperar" is a bit weird because it has different meanings, which change how it's used. The main ones are 'hoping for something' and 'waiting for something', but this last one can be subdivided in more nuanced definitions. When regarding your sentence, we are interested in the category of 'waiting for something', so there are two options:
There's the meaning of 'being in a place till someone (or something) comes or till something happens'. This is usually used for people, but your sentence could be interpreted as a personification, so that "life" waits for you.
The other option is the meaning —used only for things— of 'to be reserved for someone or to occur in the future'; an example would be "un ominoso destino le esperaba detrás de aquella puerta". You already may have noticed that, in this case, the verb doesn't have a direct object ("lo/la"), it has an indirect one ("le"). Obviously, choosing between these two options in this case doesn't matter, because "me" is used for direct and indirect objects.
If you ask me, the "more correct" option would be the second one. Initially, I corrected it with the first option because I thought all these details are for when one already has a very good knowledge of all the basics of the language. But, since you asked, here you have the complete thing; hope it helps!

frannie_'s avatar
frannie_

July 14, 2022

0

Pues, a correct use of especialmente:

1. Me gusta ver los películas, especialmente, me gusta verlos antes de dormir.
2. So the main uses of esperar are:
- Hoping for something
- Waiting for something
> being in a place waiting for someone/something to come or something happens.
^ usually used for people unless you are personifying an object.
> OR (more advanced) to be in the state of being reserved for someone or for a future occurrence.
^ formed by indirect object + third person conjugated esperar (conjugated to the occurrence that is waiting) + future occurrence.

Is this a correct summary ?

Kindred Spirit

July 14, 2022

Pues, a correct use of especialmente: 1. Me gusta ver los películas, especialmente, me gusta verlos antes de dormir. 2. So the main uses of esperar are: - Hoping for something - Waiting for something > being in a place waiting for someone/something to come or something happens. ^ usually used for people unless you are personifying an object. > OR (more advanced) to be in the state of being reserved for someone or for a future occurrence. ^ formed by indirect object + third person conjugated esperar (conjugated to the occurrence that is waiting) + future occurrence. Is this a correct summary ?

1. That'd be a correct use of "especialmente". Things is (in my variant of Spanish at least), it is rarely used with conjugated verbs; if I'd written that sentence, it would be: "Me gustar ver películas, especialmente antes de dormir".
2. You can see all of this here: https://www.rae.es/dpd/esperar (it's in Spanish, so I don't know if you're able to comprehend everything). If I had to nitpick, the last meaning is not really "advanced" (meaning more complicated), it is just rarely taught because it's a very specific use.
Having said that, it's an accurate summary.

frannie_'s avatar
frannie_

July 14, 2022

0

1. That'd be a correct use of "especialmente". Things is (in my variant of Spanish at least), it is rarely used with conjugated verbs; if I'd written that sentence, it would be: "Me gustar ver películas, especialmente antes de dormir". 2. You can see all of this here: https://www.rae.es/dpd/esperar (it's in Spanish, so I don't know if you're able to comprehend everything). If I had to nitpick, the last meaning is not really "advanced" (meaning more complicated), it is just rarely taught because it's a very specific use. Having said that, it's an accurate summary.

Thank you so much for the confirmation and resource !!!! I appreciate it a lot !

frannie_'s avatar
frannie_

Aug. 15, 2022

0

Me sSiento comoque no he estudiado bastante.

Fantastic thank you

frannie_'s avatar
frannie_

Aug. 15, 2022

0

A veces,(,) me cuesta estudiar, pero, también, en estos momentos, pienso den la vida que me está esperando para mí en el próximo año.

Fabulous !!!!!!

El futuro, mi rutina de estudio.


This sentence has been marked as perfect!

Bueno, ahorita estoy aprendiendo español.


Bueno, ahoritaa/actualmente estoy aprendiendo español.

"Ahorita" is colloquial.

A mi me encanta aprender las idiomas.


(A mií) me encanta aprender las idiomas.

Suelo estudiar durante las noches, después de estudiar y hacer mis tareas de casa.


Suelo estudiar durante las noches, después de estudiar y hacerterminar mis deberes (del colegio) y mis tareas de casa.

"Suelo estudiar [...] después de estudiar" doesn't make a lot of sense.

Me gusta ver películas en español, pero especialmente me encanta bastante hablar con los nativos por línea.


Me gusta ver películas en español, pero especialmente, sobre todo, me encanta bastante hablar con los nativos por interneat.

The verb "encantar" conveys that you like it a lot, so pairing it with "bastante" is a bit of a contradiction.

¡Es una actividad activa!


¡Es una actividad adictiva!

Activo = active Adictivo = addictive

Intento revisar y hacer las cartas para revisión más tarde, de palabras nuevas.


Intento revipasar y hacer las cartas para revisión más tarde, de palabrasde vocabulario nuevaso.

I've rephrased it so that it's more understandable and less confusing.

Espero que lo estudiaría mucho más, pero estoy en el final año del colegio, y en noviembre, lo haré el HSC; mis exámenes finales.


Espero que lopoder estudiaríalo mucho más, pero estoy en el finalmi último año del colegio, y, en noviembre, lo haré el HSC;: mis exámenes finales.

An infinitive is —in most cases— better than a subordinate clause. I recommend you explain what the abbreviaton means, i.e. what the letters stand for.

No estoy emocionada.


This sentence has been marked as perfect!

Me siento como no he estudiado bastante.


Me sSiento comoque no he estudiado bastante.

If you are introducing another sentence, you have to use "que"; "como" CAN be used with adjectives or nouns: "Me siento como un fracaso" or just "Me siento un fracaso", for example.

Tengo mucho preocupaciones sobre mis estudios.


Tengo mucho preocupaciones sobreEstoy muy preocupada por mis estudios.

It's more natural to say it like this in Spanish.

Tengo sueños, son más grande que los montones, para el futuro.


Tengo sueños, son más grandes que los montones, para elmontañas respecto a mi futuro.

mountain = montaña montón = pile I fused it all into one sentence because the other verb wasn't necessary.

Ves, cuando termine el colegio, me encantaría seguir español en la universidad y también me gustaría viajar un país diferente.


Ves, cCuando termine el colegio, me encantaría seguir con el español en la universidad y también me gustaría viajar a un país diferente.

"Ves" (like "sabes" and similar) are tipical filler words while talking, but this is a text and this particle doesn't add any information, so I removed it. Viajar + a

A veces, me cuesta estudiar, pero también, en estos momentos, pienso de la vida que está esperando para mí en el próximo año.


A veces,(,) me cuesta estudiar, pero, también, en estos momentos, pienso den la vida que me está esperando para mí en el próximo año.

pensar + en The verb "esperar" is transitive (i.e. it is used with a direct object), so a preposition does not apply (a calque of "wait for", I guess?).

No puedo esperar.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium