July 8, 2020
Aprendí español en el colegio, y después tomé unas clases en la universidad. Alcancé un nivel de B2, más o menos. Pasaron diez años. Hace poco me redediqué al español, y me puse manos a la obra. Llevo ocho meses viendo series y películas, y aunque al principio me frustraba porque entendía muy poco, hace poco me he sentido satisfecho. Puedo ver la temporada final de «Las chicas del cable» sin subtítulos, y me muero de risa al ver los vídeos de Werevertumorro en YouTube. ¡Un poco de castellano sí puedo entender!
Hasta que me puse «La voz en off». Esta película chilena... me quedo pasmado, no entiendo ni un pepino. No me lo puedo creer. Es otro idioma. Ahora estoy viéndola, y sin subtítulos pillo casi nada, es como si no sepa nada de español. ¡Qué curioso!
Alcancé unel nivel de B2, más o menos.
Hace poco me redediquretomé al español, y me puse manos a la obra.
Llevo ocho meses viendo series y películas, y, aunque al principio me frustraba porque entendía muy poco,mi comprensión era reducida, desde hace poco me he sentido satisfecho.
Puedo ver la temporada final de «"Las chicas del cable»" sin subtítulos, y me muero de risa al ver los víideos de Werevertumorro en YouTube.
Hasta que me puse «a ver "La voz en off»".
Esta película chilena... me quedodejó pasmado,... no entiendo ni un pepino.
No (me) lo puedo creer.
Ahora estoy viéndola, y, sin subtítulos pillo casi nada,; es como si no sepupiera nada de español.
Feedback
Soy chileno y al ver la serie "La casa de papel" me pasó algo parecido... entendía quizá el 90% pero, debido a ese 10%, hubo ocasiones en que preferí usar subtítulos: ¡y se supone que se trata de mi propio idioma nativo!.
Sé que en el mundo del aprendizaje de idiomas se instauró la idea de que en Chile no se entiende nada de lo que hablamos, pero es básicamente por el uso extenso de modismos, lo cual ocurre en muchos países e incluso dentro de regiones del mismo país, por lo que considero algo injusto catalogarnos sólo a nosotros de incomprensibles: yo tampoco entiendo el lenguaje coloquial incluso de los países vecinos... es cuestión de tener claro cual es el interlocutor objetivo de tu mensaje.
Hace poco me revolví a dediquécar al español, y me puse manos a la obra.
Esta película chilena... me queddejo pasmado, no entiendo ni un pepino.
Ahora estoy viéndola, y sin subtítulos pillo casi nada, es como si no sepupiera nada de español.
|
El español chileno |
|
Aprendí español en el colegio, y después tomé unas clases en la universidad. |
|
Alcancé un nivel de B2, más o menos. Alcancé |
|
Pasaron diez años. |
|
Hace poco me redediqué al español, y me puse manos a la obra. Hace poco me Hace poco |
|
Llevo ocho meses viendo series y películas, y aunque al principio me frustraba porque entendía muy poco, hace poco me he sentido satisfecho. Llevo ocho meses viendo series y películas |
|
Puedo ver la temporada final de «Las chicas del cable» sin subtítulos, y me muero de risa al ver los vídeos de Werevertumorro en YouTube. Puedo ver la temporada final de |
|
¡Un poco de castellano sí puedo entender! |
|
Hasta que me puse «La voz en off». Hasta que me puse |
|
Esta pelicula chilena... me quedo pasmado, no entiendo ni un pepino. |
|
No me lo puedo creer. No (me) lo puedo creer. |
|
Es otro idioma. |
|
Ahora estoy viéndola, y sin subtítulos pillo casi nada, es como si no sepa nada de español. Ahora estoy viéndola, y sin subtítulos pillo casi nada, es como si no s Ahora estoy viéndola |
|
¡Qué curioso! |
|
Esta película chilena... me quedo pasmado, no entiendo ni un pepino. Esta película chilena... me Esta película chilena |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium