DaveSp1's avatar
DaveSp1

yesterday

15
El chiste del día: la maldición

Un anciano le pregunta a un mago si puede eliminar una "maldición" con la que ha vivido durante los últimos 40 años.
El mago responde, "tal vez, pero necesito saber las palabras exactas que fueron usadas para poner la maldición sobre Ud."
El anciano dice sin vacilar: "Ahora os declaro marido y mujer".


An old man goes to the Wizard to ask him if he can remove a "Curse" he has been living with for the last 40 years.
The Wizard says "maybe, but you will have to tell me the exact words that were used to put the curse on you."
The old man says without hesitation "'I now pronounce you man and wife'".

Corrections

El chiste del día: la maldición

Un anciano le pregunta a un mago si puede eliminar una "maldición" con la que ha vivido durante los últimos 40 años.

El mago responde, "tal vez, pero necesito saber las palabras exactas que fueron usadas para poner la maldición sobre Ud."

El anciano dice sin vacilar: "Ahora os declaro marido y mujer".

El chiste del día: la maldición

Un anciano le pregunta a un mago si puede eliminar una "maldición" con la que ha vivido durante los últimos 40 años.

El mago responde, "tal vez, pero necesito saber las palabras exactas que [usaron/fueron usadas] para [maldecirle/ponerle la maldición sobre Ud]."

Puedes decir "usaron" (sujeto genérico sin especificar) en vez de "fueron usadas", queda más conciso.

En algunas regiones hispanohablantes usamos el pronombre "le" cuando el complemento directo es una persona a la que queremos tratar de usted (leísmo de cortesía). En este caso, "maldecirle". En otras regiones donde no existe este tipo de leísmo, se diría "maldecirlo". Puedes usar uno u otro en función del uso habitual en la región en la que te encuentres.

El anciano dice sin vacilar: "Ahora os declaro marido y mujer".

Feedback

Muy bien!

El chiste del día: la maldición


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Un anciano le pregunta a un mago si puede eliminar una "maldición" con la que ha vivido durante los últimos 40 años.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

El mago responde, "tal vez, pero necesito saber las palabras exactas que fueron usadas para poner la maldición sobre Ud."


El mago responde, "tal vez, pero necesito saber las palabras exactas que [usaron/fueron usadas] para [maldecirle/ponerle la maldición sobre Ud]."

Puedes decir "usaron" (sujeto genérico sin especificar) en vez de "fueron usadas", queda más conciso. En algunas regiones hispanohablantes usamos el pronombre "le" cuando el complemento directo es una persona a la que queremos tratar de usted (leísmo de cortesía). En este caso, "maldecirle". En otras regiones donde no existe este tipo de leísmo, se diría "maldecirlo". Puedes usar uno u otro en función del uso habitual en la región en la que te encuentres.

This sentence has been marked as perfect!

El anciano dice sin vacilar: "Ahora os declaro marido y mujer".


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium