Mares's avatar
Mares

July 13, 2020

0
Eine Leiche im Keller haben.

Hallo Leute, heute will ich über eine Redenwendung sprechen, die mit dem Tod zu tun hat und im Spanischen und Englischen auch existiert (obwohl ein bisschen anders). Auf Deutsch heißt es: " eine Leiche im Keller haben". Aber, was bedeutet das genau?
Wenn jemand eine Leiche im Keller hat, hütt diese Person ein dunkles Geheimnis. Dieses Sprichwort stammt aus früher, als man die Ungetaufte nicht auf einem katholischen Friedhof beerdigen dürfte (meistenteils handelte es sich hier um Kinder, die starben, bevor sie getauft werden könnten). Deswegen wurden die Leiche im Keller bestattet, denn die Leute dachten, dort waren sie vor bösen Geisten geschützt.
Im Englischen gibt es eine ähnlichen Redewendung: "to have skeletons in the closet" (Skelette im Schrank zu haben); und auf Spanisch heißt es: "haber gato encerrado" ( eingeschlossene Katze geben).

Corrections

Eine Leiche im Keller haben.

Hallo Leute, heute will ich über eine Redenwendung sprechen, die mit dem Tod zu tun hat und im Spanischen und Englischen auch existiert (obwohl ein bisschen anders).

Auf Deutsch heißt es: " eine Leiche im Keller haben".

Aber, was bedeutet das genau?

Wenn jemand eine Leiche im Keller hat, hütet diese Person ein dunkles Geheimnis.

Dieses Sprichwort stammt aus frühervon früher (oder: aus einer früheren Zeit), als man die Ungetaufte nicht auf einem katholischen Friedhof beerdigen düurfte (meistenteils handelte es sich hier um Kinder, die starben, bevor sie getauft werden köonnten).

Deswegen wurden die Leichen im Keller bestattet, denn die Leute dachten, dort waären sie vor bösen Geisten geschützt.

Feedback

Interessant, ich kannte die Herkunft dieser Redewendung nicht!

Mares's avatar
Mares

July 14, 2020

0

Ja, sicher interessant. Danke für die Korrekturen!

Eine Leiche im Keller haben.


This sentence has been marked as perfect!

Hallo Leute, heute will ich über eine Redenwendung sprechen, die mit dem Tod zu tun hat und im Spanischen und Englischen auch existiert (obwohl ein bisschen anders).


Hallo Leute, heute will ich über eine Redenwendung sprechen, die mit dem Tod zu tun hat und im Spanischen und Englischen auch existiert (obwohl ein bisschen anders).

Auf Deutsch heißt es: " eine Leiche im Keller haben".


This sentence has been marked as perfect!

Aber, was bedeutet das genau?


This sentence has been marked as perfect!

Wenn jemand eine Leiche im Keller hat, hütt diese Person ein dunkles Geheimnis.


Wenn jemand eine Leiche im Keller hat, hütet diese Person ein dunkles Geheimnis.

Dieses Sprichwort stammt aus früher, als man die Ungetaufte nicht auf einem katholischen Friedhof beerdigen dürfte (meistenteils handelte es sich hier um Kinder, die starben, bevor sie getauft werden könnten).


Dieses Sprichwort stammt aus frühervon früher (oder: aus einer früheren Zeit), als man die Ungetaufte nicht auf einem katholischen Friedhof beerdigen düurfte (meistenteils handelte es sich hier um Kinder, die starben, bevor sie getauft werden köonnten).

Deswegen wurden die Leiche im Keller bestattet, denn die Leute dachten, dort waren sie vor bösen Geisten geschützt.


Deswegen wurden die Leichen im Keller bestattet, denn die Leute dachten, dort waären sie vor bösen Geisten geschützt.

Im Englischen gibt es eine ähnlichen Redewendung: "to have skeletons in the closet" (Skelette im Schrank zu haben); und auf Spanisch heißt es: "haber gato encerrado" ( eingeschlossene Katze geben).


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium