kathleen's avatar
kathleen

Feb. 12, 2022

0
Eileen Power

Je veux passer l'examen DALF C1 cette annee, donc je vais faire quelques traductions pour améliorer ma rédaction. Voici une petite biographie d'une ecrivaine et historienne que j'aime bien, que j'ai lue sur la couverture d'un de ses livres. Je sais qu'on utilise souvent le passé simple pour les textes tirés d'un livre ou de la presse, mais je ne crois pas que ce soit requis dans l'examen que je vais faire. J'ai choisi d'utiliser le présent, parce que j'ai l'impression que cela se fait quand il s'agit de la vie de quelqu'un, même si la personne est decedée :

Eileen Power, est neé à Altringham en 1889. Elle est eduquée aux collèges de Bournemouth et Oxford et à Girton College, Cambridge, ou elle est directrice des études de l'histoire entre 1913 et 1921. Par la suite, elle devient maître de conférence et puis professeur en histoire économique aux universités de Londres et London School of Economics. Elle fait le tour du monde deux fois pendant sa carrière ; c'est lors de sa première visite en Chine qu'elle commence à s'intéresser à Marco Polo et à d'autres voyageurs à l'Est au Moyen Âge, un intérêt qui l'a mène à devenir co-redactrice de la série bien connue « Broadway Travellers ». En outre, elle traduit le livre « The Goodman of Paris » ver l'anglais, qui est le sujet du quatrième chapitre de ce livre. Elle joue un rôle fondateur dans la planification du « Cambridge Economic History of Europe », et fait beaucoup de contributions importantes dans le domaine d'études du Moyen Age. En 1937 elle se marie avec Miachel Postan, qui devient professeur de l'histoire économique à Cambridge. Elle decède à Londres en 1940.

Merci pour votre lecture :)

Corrections

Eileen Power

Je veux passer l'examen du DALF C1 cette anneée, donc je vais faire quelques traductions pour améliorer ma rédaction/mon expression écrite.

Voici une petite biographie d'une eécrivaine et historienne que j'aime bien, qu; je jl'ai lue sur la couverture d'un de ses livres.

I modified the sentence a bit so as to avoid to relative clauses directly following each other

Je sais qu'on utilise souvent le passé simple pour les textes tirés d'un livre ou de la presse, mais je ne crois pas que ce soit requis dans l'examen que je vais fairepasser.

J'ai choisi d'utiliser le présent, parce que j'ai l'impression que cela se fait quand il s'agit de la vie de quelqu'un, même si la personne est deceécédée :

Eileen Power, est neé naît à Altringham en 1889.

If you wanna go for the historical/narrative present (it's called "présent de narration" in French) all verbs must be in the present tense

Elle est eduquéétudie aux collèges de Bournemouth et Oxford et à Girton College, Cambridge, ouù elle estdeviendra directrice des études de l'histoire entre 1913 et 1921.

"collège" seems to be the French translation of "college" when it comes to Cambridge - kinda confusing, because I should emphasize "un collège" in contemporary French is mostly "a middle school". Most of the time, "a college" will be "une université" or "un campus"
ou = or; où = where

Par la suite, elle devient maître de conférence et puis professeur en histoire économique aux à l'universités de Londres et à la London School of Economics.

Elle fait le tour du monde deux fois pendant sa carrière ; c'est lors de sa première visite en Chine qu'elle commence à s'intéresser à Marco Polo et à d'autres voyageurs à l'Estpartis à l'Est/ayant voyagé en Asie au Moyen Âge, un intérêt qui l'a mène à devenir co-redactrice de la série bien connue « Broadway Travellers ».

En outre, elle traduit le livre « The Goodman of Paris » ver l'en anglais, qui est le sujet du quatrième chapitre de ce livre.

When you have the verb "traduire", "en" is enough to indicate the target language

Elle joue un rôle fondateur dans la planifica'élaboration/la rédaction du « Cambridge Economic History of Europe », et fait beaucoup de contributions importantes dans le domaine d'études du Moyen Age la médiévistique.

"planification" can be said about political or economical projects (big, abstract projects) but not really about a book; "élaboration" or "rédaction" are way better
La médiévistique = studies about the Middle Ages

En 1937, elle se marie avec Miachel Postan, qui devient professeur de l'histoire économique à Cambridge.

Elle decède à Londres en 1940.

Merci pour votre lectured'avoir lu :)

What you wrote wasn't wrong, but it'd be more common to phrase it that way

kathleen's avatar
kathleen

Feb. 12, 2022

0

Merci beaucoup :)

Eileen Power


This sentence has been marked as perfect!

Je veux passer l'examen DALF C1 cette annee, donc je vais faire quelques traductions pour améliorer ma rédaction.


Je veux passer l'examen du DALF C1 cette anneée, donc je vais faire quelques traductions pour améliorer ma rédaction/mon expression écrite.

Voici une petite biographie d'une ecrivaine et historienne que j'aime bien, que j'ai lue sur la couverture d'un de ses livres.


Voici une petite biographie d'une eécrivaine et historienne que j'aime bien, qu; je jl'ai lue sur la couverture d'un de ses livres.

I modified the sentence a bit so as to avoid to relative clauses directly following each other

Je sais qu'on utilise souvent le passé simple pour les textes tirés d'un livre ou de la presse, mais je ne crois pas que ce soit requis dans l'examen que je vais faire.


Je sais qu'on utilise souvent le passé simple pour les textes tirés d'un livre ou de la presse, mais je ne crois pas que ce soit requis dans l'examen que je vais fairepasser.

J'ai choisi d'utiliser le présent, parce que j'ai l'impression que cela se fait quand il s'agit de la vie de quelqu'un, même si la personne est decedée :


J'ai choisi d'utiliser le présent, parce que j'ai l'impression que cela se fait quand il s'agit de la vie de quelqu'un, même si la personne est deceécédée :

Eileen Power, est neé à Altringham en 1889.


Eileen Power, est neé naît à Altringham en 1889.

If you wanna go for the historical/narrative present (it's called "présent de narration" in French) all verbs must be in the present tense

Elle est eduquée aux collèges de Bournemouth et Oxford et à Girton College, Cambridge, ou elle est directrice des études de l'histoire entre 1913 et 1921.


Elle est eduquéétudie aux collèges de Bournemouth et Oxford et à Girton College, Cambridge, ouù elle estdeviendra directrice des études de l'histoire entre 1913 et 1921.

"collège" seems to be the French translation of "college" when it comes to Cambridge - kinda confusing, because I should emphasize "un collège" in contemporary French is mostly "a middle school". Most of the time, "a college" will be "une université" or "un campus" ou = or; où = where

Par la suite, elle devient maître de conférence et puis professeur en histoire économique aux universités de Londres et London School of Economics.


Par la suite, elle devient maître de conférence et puis professeur en histoire économique aux à l'universités de Londres et à la London School of Economics.

Elle fait le tour du monde deux fois pendant sa carrière ; c'est lors de sa première visite en Chine qu'elle commence à s'intéresser à Marco Polo et à d'autres voyageurs à l'Est au Moyen Âge, un intérêt qui l'a mène à devenir co-redactrice de la série bien connue « Broadway Travellers ».


Elle fait le tour du monde deux fois pendant sa carrière ; c'est lors de sa première visite en Chine qu'elle commence à s'intéresser à Marco Polo et à d'autres voyageurs à l'Estpartis à l'Est/ayant voyagé en Asie au Moyen Âge, un intérêt qui l'a mène à devenir co-redactrice de la série bien connue « Broadway Travellers ».

En outre, elle traduit le livre « The Goodman of Paris » ver l'anglais, qui est le sujet du quatrième chapitre de ce livre.


En outre, elle traduit le livre « The Goodman of Paris » ver l'en anglais, qui est le sujet du quatrième chapitre de ce livre.

When you have the verb "traduire", "en" is enough to indicate the target language

Elle joue un rôle fondateur dans la planification du « Cambridge Economic History of Europe », et fait beaucoup de contributions importantes dans le domaine d'études du Moyen Age.


Elle joue un rôle fondateur dans la planifica'élaboration/la rédaction du « Cambridge Economic History of Europe », et fait beaucoup de contributions importantes dans le domaine d'études du Moyen Age la médiévistique.

"planification" can be said about political or economical projects (big, abstract projects) but not really about a book; "élaboration" or "rédaction" are way better La médiévistique = studies about the Middle Ages

En 1937 elle se marie avec Miachel Postan, qui devient professeur de l'histoire économique à Cambridge.


En 1937, elle se marie avec Miachel Postan, qui devient professeur de l'histoire économique à Cambridge.

Elle decède à Londres en 1940.


This sentence has been marked as perfect!

Merci pour votre lecture :)


Merci pour votre lectured'avoir lu :)

What you wrote wasn't wrong, but it'd be more common to phrase it that way

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium