PaperMoon's avatar
PaperMoon

May 29, 2026

0
子ウサギ

2026年5月29日

昨日、芝刈り中、子ウサギを見ました。バラの茂みの下でした。バニーを見たとき、びっくりしました。バラの茂みの下、ウサギの前にたくさん草がありました。草を引き行ったとき、真っ黒な目を気づきました。「ぶああ!」と叫びました。でも、バニーは怖くなかったと分かりました。芝刈りの後、子ウサギを探したけど、茂みの下にまだいました。「小さいあいつは大丈夫?生きてるか?」と思いました。だから、バニーを突きました。彼はこれが好きじゃなかったです。そのため、バニーは私を怖がって走りました。

読んでくれてありがとう!


5/29/2026

Baby Rabbit

Yesterday, while mowing the lawn, I saw a baby rabbit. It was under a rose bush. When I saw the bunny, I was surprised. Under the rose bush, in front of the rabbit there was a lot of grass. When I went to pull the grass, I noticed a pitch black eye. “Buaa!” I yelled. However, I realized the bunny wasn’t scary. After mowing the lawn, I searched for the baby rabbit, but it was still under the bush. “Is this little guy okay? Are you alive?”, I thought. So, I poked the bunny. He didn’t like this. Because of that, the bunny was afraid of me and ran.

Thank you for reading!

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

子ウサギ

昨日、芝刈り中、子ウサギを見ました。

バラの茂みの下でした。

バニーを見たとき、びっくりしました。

ぶああ!」と叫びました。

小さいあいつは大丈夫?生きてるか?」と思いました。

読んでくれてありがとう!

子ウサギ

2026年5月29日

昨日、芝刈り中、子ウサギを見ました。

バラの茂みの下でした。

バラの茂みの下、ウサギの前にたくさん草がありました。

芝刈りの後、子ウサギを探したけど、茂みの下にまだいました。「

小さいあいつは大丈夫?生きてるか?」と思いました。

読んでくれてありがとう!

PaperMoon's avatar
PaperMoon

May 31, 2026

0

子ウサギ


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

2026年5月29日


This sentence has been marked as perfect!

昨日、芝刈り中、子ウサギを見ました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

バラの茂みの下でした。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

バニーを見たとき、びっくりしました。


バニー子ウサギを見たとき、びっくりしました。 子ウサギを見たとき、びっくりしました。

To a lot of Japanese people, "bunny" may sound more like "bunny girl" than "rabbit." :D

This sentence has been marked as perfect!

バラの茂みの下、ウサギの前にたくさん草がありました。


This sentence has been marked as perfect!

バラの茂みの下、ウサギの前にたくさん草がありました。 バラの茂みの下、ウサギの前にたくさん草がありました。

草を引き行ったとき、真っ黒な目を気づきました。「


草を引き抜きに行ったとき、真っ黒な目を気づきました。「 草を抜きに行ったとき、真っ黒な目を気づきました。「

pull the grass → 草を抜(ぬ)く As a noun, we also say 草むしり, like 草むしりをする. The verb form of むしり is むしる, which is "to pull" but used for hair, weed, and similar things.

草を引き行ったとき抜きに行って、真っ黒な目気づきました。そして 草を引き抜きに行って、真っ黒な目気づきました。そして

ぶああ!」と叫びました。


うわああ!」と叫びました。 うわああ!」と叫びました。

This sentence has been marked as perfect!

でも、バニーは怖くなかったと分かりました。


でも、バニーは怖くなかった私はそれが怖いものではないと分かりました。 でも、私はそれが怖いものではないと分かりました。

でも、バニーは怖くなかったと分かりました思います でも、バニーは怖くなかったと思います

芝刈りの後、子ウサギを探したけど、茂みの下にまだいました。「


This sentence has been marked as perfect!

芝刈りの後、子ウサギを探したけど、茂みの下にまだいました。「 芝刈りの後、子ウサギを探した、茂みの下にまだいました。「

小さいあいつは大丈夫?生きてるか?」と思いました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

だから、バニーを突きました。


だから、バニーを突いてみました。 だから、バニーを突いてみました。

~てみる means "try doing something and see what happens."

だから、バニーを突きました。 だから、バニーを突きました。

彼はこれが好きじゃなかったです。


彼はこれが好きじゃなかった(みたい/よう)です。 彼はこれが好きじゃなかった(みたい/よう)です。

彼はこれが好きじゃなかったですそれをいやがりました 彼はそれをいやがりました

そのため、バニーは私を怖がって走りました。


そのため、バニーは私を怖がって走って逃げました。 そのため、バニーは私を怖がって走って逃げました。

のためして、バニー私を怖がって走って逃げました。 して、バニー私を怖がって走って逃げました。

読んでくれてありがとう!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium