May 29, 2026
2026年5月29日
昨日、芝刈り中、子ウサギを見ました。バラの茂みの下でした。バニーを見たとき、びっくりしました。バラの茂みの下、ウサギの前にたくさん草がありました。草を引き行ったとき、真っ黒な目を気づきました。「ぶああ!」と叫びました。でも、バニーは怖くなかったと分かりました。芝刈りの後、子ウサギを探したけど、茂みの下にまだいました。「小さいあいつは大丈夫?生きてるか?」と思いました。だから、バニーを突きました。彼はこれが好きじゃなかったです。そのため、バニーは私を怖がって走りました。
読んでくれてありがとう!
5/29/2026
Baby Rabbit
Yesterday, while mowing the lawn, I saw a baby rabbit. It was under a rose bush. When I saw the bunny, I was surprised. Under the rose bush, in front of the rabbit there was a lot of grass. When I went to pull the grass, I noticed a pitch black eye. “Buaa!” I yelled. However, I realized the bunny wasn’t scary. After mowing the lawn, I searched for the baby rabbit, but it was still under the bush. “Is this little guy okay? Are you alive?”, I thought. So, I poked the bunny. He didn’t like this. Because of that, the bunny was afraid of me and ran.
Thank you for reading!
子ウサギ
昨日、芝刈り中、子ウサギを見ました。
バラの茂みの下でした。
バニーを見たとき、びっくりしました。
バラの茂みの下の、ウサギの前にたくさん草がありました。 バラの茂みの下の、ウサギの前にたくさん草がありました。
草を引き行ったとき抜きに行って、真っ黒な目をに気づきました。そして「
草を引き抜きに行って、真っ黒な目に気づきました。そして「
ぶああ!」と叫びました。
でも、バニーは怖くなかったと分かりました思います。
でも、バニーは怖くなかったと思います。
芝刈りの後、子ウサギを探したけどら、茂みの下にまだいました。「
芝刈りの後、子ウサギを探したら、茂みの下にまだいました。「
小さいあいつは大丈夫?生きてるか?」と思いました。
だから、バニーを突つきました。 だから、バニーを突つきました。
彼はこれが好きじゃなかったですそれをいやがりました。
彼はそれをいやがりました。
そのためして、バニーはを私を怖がって走りって逃げました。
そして、バニーを私を怖がって走って逃げました。
読んでくれてありがとう!
Feedback
いいお話ですね。心が癒されます。続きがありますか?また読みたいです。
子ウサギ
2026年5月29日
昨日、芝刈り中、子ウサギを見ました。
バラの茂みの下でした。
バニー子ウサギを見たとき、びっくりしました。
子ウサギを見たとき、びっくりしました。
To a lot of Japanese people, "bunny" may sound more like "bunny girl" than "rabbit." :D
バラの茂みの下、ウサギの前にたくさん草がありました。
草を引き抜きに行ったとき、真っ黒な目を気づきました。「
草を抜きに行ったとき、真っ黒な目を気づきました。「
pull the grass → 草を抜(ぬ)く
As a noun, we also say 草むしり, like 草むしりをする. The verb form of むしり is むしる, which is "to pull" but used for hair, weed, and similar things.
ぶうわああ!」と叫びました。
うわああ!」と叫びました。
でも、バニーは怖くなかった私はそれが怖いものではないと分かりました。
でも、私はそれが怖いものではないと分かりました。
芝刈りの後、子ウサギを探したけど、茂みの下にまだいました。「
小さいあいつは大丈夫?生きてるか?」と思いました。
だから、バニーを突きいてみました。
だから、バニーを突いてみました。
~てみる means "try doing something and see what happens."
彼はこれが好きじゃなかった(みたい/よう)です。 彼はこれが好きじゃなかった(みたい/よう)です。
そのため、バニーは私を怖がって走りって逃げました。
そのため、バニーは私を怖がって走って逃げました。
読んでくれてありがとう!
Feedback
わあ!庭でウサギに会えるなんて、いいですね!
|
子ウサギ This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
2026年5月29日 This sentence has been marked as perfect! |
|
昨日、芝刈り中、子ウサギを見ました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
バラの茂みの下でした。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
バニーを見たとき、びっくりしました。
To a lot of Japanese people, "bunny" may sound more like "bunny girl" than "rabbit." :D This sentence has been marked as perfect! |
|
バラの茂みの下、ウサギの前にたくさん草がありました。 This sentence has been marked as perfect! バラの茂みの下の、ウサギの前にたくさん草がありました。 バラの茂みの下の、ウサギの前にたくさん草がありました。 |
|
草を引き行ったとき、真っ黒な目を気づきました。「
草を pull the grass → 草を抜(ぬ)く As a noun, we also say 草むしり, like 草むしりをする. The verb form of むしり is むしる, which is "to pull" but used for hair, weed, and similar things.
草を引き |
|
ぶああ!」と叫びました。
This sentence has been marked as perfect! |
|
でも、バニーは怖くなかったと分かりました。
でも、
でも、バニーは怖くなかったと |
|
芝刈りの後、子ウサギを探したけど、茂みの下にまだいました。「 This sentence has been marked as perfect!
芝刈りの後、子ウサギを探した |
|
小さいあいつは大丈夫?生きてるか?」と思いました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
だから、バニーを突きました。
だから、バニーを突 ~てみる means "try doing something and see what happens." だから、バニーを突つきました。 だから、バニーを突つきました。 |
|
彼はこれが好きじゃなかったです。 彼はこれが好きじゃなかった(みたい/よう)です。 彼はこれが好きじゃなかった(みたい/よう)です。
彼は |
|
そのため、バニーは私を怖がって走りました。
そのため、バニーは私を怖がって走
そ |
|
読んでくれてありがとう! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium