cerise's avatar
cerise

Sept. 29, 2024

0
Ein Winter in Paris

Jetzt lese ich ein Buch “Un hiver à Paris (ein Winter in Paris)“ von Jules Janin, ein 19 hundertjähriger französischen Schriftsteller. Er schrieb in diesem Buch, „in Winter braucht man Feste“ und beschrieb annehmliches Licht der Kelze und fröhliche Stimmen der Weihnachtenlieder. Ich glaube, dass das wahr sein könnte. In nordischer Europa feiert denn man mehr Weihnachten.

Corrections (4)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

cerise's avatar
cerise

Nov. 10, 2024

0
Ronny's avatar
Ronny

Nov. 10, 2024

0

Ich glaube, dass das wahr sein könnte.

cerise's avatar
cerise

Sept. 30, 2024

0

Ich glaube, dass das wahr sein könnte.

cerise's avatar
cerise

Sept. 30, 2024

0
11

Ein Winter in Paris

Ich glaube, dass das wahr sein könnte.

cerise's avatar
cerise

Sept. 30, 2024

0

Ein Winter in Paris


This sentence has been marked as perfect!

Ein Winter in Paris Ein Winter in Paris

Jetzt lese ich ein Buch “Un hiver à Paris (ein Winter in Paris)“ von Jules Janin, ein 19 hundertjähriger französischen Schriftsteller.


Jetzt lese ich ein Buch “Un hiver à Paris (ein Winter in Paris)“ von Jules Janin, ein 19 hundertjährigerem französischen Schriftsteller des 19. Jahrhunderts. Jetzt lese ich ein Buch “Un hiver à Paris (ein Winter in Paris)“ von Jules Janin, einem französischen Schriftsteller des 19. Jahrhunderts.

JetztZur Zeit/ Momentan lese ich eindas Buch “Un hiver à Paris (ein Winter in Paris)“ von Jules Janin, ein 19 hundertjährigerem französischen Schriftsteller aus dem 19. Jahrhundert. Zur Zeit/ Momentan lese ich das Buch “Un hiver à Paris (ein Winter in Paris)“ von Jules Janin, einem französischen Schriftsteller aus dem 19. Jahrhundert.

Auf gar keinen Fall "19 hundert jähriger" sagen, das bedeutet, dass er 1900 Jahre alt ist, das kann nicht sein.

JetztIch lese ichgerade ein Buch, “Un hiver à Paris (ein Winter in Paris)“ von Jules Janin, ein 19 hundertjähriger französischenr Schriftsteller aus dem 19. Jahrhundert. Ich lese gerade ein Buch, “Un hiver à Paris (ein Winter in Paris)“ von Jules Janin, französischer Schriftsteller aus dem 19. Jahrhundert.

Jetzt lese ich ein Buch “Un hiver à Paris (ein Winter in Paris)“ von Jules Janin, ein 19 hundertjähriger emfranzösischen Schriftsteller des 19. Jahrhunderts. Jetzt lese ich ein Buch “Un hiver à Paris (ein Winter in Paris)“ von Jules Janin, einemfranzösischen Schriftsteller des 19. Jahrhunderts.

ein 19 hundertjähriger Schriftsteller = 1900歳になった作家 :-)

Er schrieb in diesem Buch, „in Winter braucht man Feste“ und beschrieb annehmliches Licht der Kelze und fröhliche Stimmen der Weihnachtenlieder.


Er schrieb in diesem Buch, „inIm Winter braucht man Feste“ und beschrieb annehmlichesdas angenehme Licht der Kelrzen und die fröhlichen Stimmen der Weihnachtenslieder. Er schrieb in diesem Buch, „Im Winter braucht man Feste“ und beschrieb das angenehme Licht der Kerzen und die fröhlichen Stimmen der Weihnachtslieder.

Er schrieb in diesem Buch, „in Winter braucht man Feste“ und beschrieb annehmlichesdas angenehme Licht der Kelrze und fröhliche Stimmen der Weihnachtenslieder. Er schrieb in diesem Buch, „in Winter braucht man Feste“ und beschrieb das angenehme Licht der Kerze und fröhliche Stimmen der Weihnachtslieder.

Er schrieb in diesemdas Buch, „in Winter braucht man Feste“ und beschrieb annehmlichein dem er das Licht dervon Kelrzen und fröhliche Stimmen der Weihnachtenlieder beschreibt. Er schrieb das Buch, „in Winter braucht man Feste“ in dem er das Licht von Kerzen und fröhliche Stimmen der Weihnachtenlieder beschreibt.

Bin mir nicht sicher was du hier mit "annehmliches" sagen wolltest. Habe ich richtig verstanden das er Stimmen und Kerzen als "angenehm" beschrieben hat.

Er schrieb in diesem Buch, „in Winter braucht man Feste“ und beschrieb angenehmliches Licht deres Kelrzenlicht und fröhliche Stimmen der Weihnachtenlieder. Er schrieb in diesem Buch, „in Winter braucht man Feste“ und beschrieb angenehmes Kerzenlicht und fröhliche Stimmen der Weihnachtenlieder.

annehmlich = annehmbar = 悪くない / まあまあ / 大丈夫

Ich glaube, dass das wahr sein könnte.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Ich glaube, dass das wahr seistimmen könnte. Ich glaube, dass das stimmen könnte.

In nordischer Europa feiert denn man mehr Weihnachten.


Inm noördlischern Europa feiert denn man mehr Weihnachten. Im nördlichen Europa feiert denn man mehr Weihnachten.

In nNordischer Eeuropa feiert denn man mehr Weihnachten./ In Nordeuropa feiert man Weihnachten mehr denn je. In Nordeuropa feiert man mehr Weihnachten./ In Nordeuropa feiert man Weihnachten mehr denn je.

Ich weiß leider nicht, was mit diesem Satz ausgedrückt werden soll. Meine Korrekturen haben auch unterschiedliche Bedeutungen, weil ich mir bei der Bedeutung des Satzes nicht sicher bin.

Inm nordischeren Europa feiert denn man mehr Weihnachtens wird Weihnachten öfter gefeiert. Im norden Europas wird Weihnachten öfter gefeiert.

In nNordischer Eeuropa feiert denn??? man mehr (???) Weihnachten. In Nordeuropa feiert ??? man mehr (???) Weihnachten.

Ich verstehe den Satz nicht. Was meinst Du hier mit "denn" und mit "mehr"?

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium