danielsiq's avatar
danielsiq

June 1, 2020

0
31/05/2020

• Amerika brennt nach dem Mord an einem Schwarzen in Flammen.
• Brasilien schreit im Kampf gegen den Faschismus.
• Die größte Gruppe von Hackern bedroht das gesamte politische System der Welt und enthüllt dunkle Geheimnisse.
> all dies, während eines der größten Viren im Umlauf ist.
  - 𝟑𝟏 / 𝟎𝟓 / 𝟐𝟎𝟐𝟎 -

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

• Die größte Gruppe von Hackern bedroht das gesamte politische System der Welt und enthüllt dunkle Geheimnisse.

danielsiq's avatar
danielsiq

June 1, 2020

0

31/05/2020


31/.05/.2020 31.05.2020

Em alemão se escreve assim

• Amerika brennt nach dem Mord an einem Schwarzen in Flammen.


• Amerika brennt nach dem Mord an einem Schwarzen in Flammen. • Amerika brennt nach dem Mord an einem Schwarzen.

Man kann auch sagen: Amerika steht in Flammen.

• Brasilien schreit im Kampf gegen den Faschismus.


• Brasilien schreit im Kampf gegen den Faschismus. • Brasilien schreit im Kampf gegen den Faschismus.

Das ist nicht direkt falsch, aber es klingt nicht gut. Ein Land kann nicht schreien. Em alemão, um país não pode gritar.

• Die größte Gruppe von Hackern bedroht das gesamte politische System der Welt und enthüllt dunkle Geheimnisse.


This sentence has been marked as perfect!

> all dies, während eines der größten Viren im Umlauf ist.


> all dies, während eines der größefährlichsten Viren im Umlauf ist. > all dies, während eines der gefährlichsten Viren im Umlauf ist.

Um vírus sempre é pequenininho

- 𝟑𝟏 / 𝟎𝟓 / 𝟐𝟎𝟐𝟎 -


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium