Nov. 19, 2025
久しぶり!出張と旅行から帰ってきた。長間投稿しなかった。9月に、カナダの東部に行った。最初に、飛行機でモントリオールに行った。それと、すぐにトロントに友達を訪ねて行った。数日後、飛行機でケベック市に出張に行った。最後、バスでモントリオールに帰って大学時代に会った人たちを訪ねて行った。最後、飛行機で家に帰った。10月に、父に訪ねて行って、一緒に四川と重慶で観光した。
September and October
Long time no see! I'm back from my business trip and travels. It's been a while since I posted. In September, I went to the east side of Canada. First, I took a flight to Montreal. Then, I immediately went to Toronto to visit my friend. After a few days, I took a flight to Quebec City for my business trip. Finally, I took the bus back to Montreal and visited some people I met in university. In October, I went to visit my dad, and we went sightseeing in Sichuan and Chongqing.
9月と10月
久しぶり!
出張と旅行から帰ってきた。
長い間投稿しできなかった。
長い間投稿できなかった。
「長い間」「長期間」「長いこと」の、どれを書いても自然に聞こえると思います。
「しなかった」でも文法的に間違っていないですし、意味は伝わりますが、本当は投稿できたけど自分の意志でしなかったような意味を感じるので注意が必要です。
「できなかった」と書くと、本当は投稿したかったけど、時間や別の都合で投稿できなかった感じになるので、今回はこちらがおすすめです。
9月に、カナダの東部に行った。 9月に、カナダの東部に行った。
元の文章でも問題ありません。
「東部」の他に、「東の方」と書いてもOKです。
最初に、飛行機でモントリオールに行った。
それと、すぐにトロントに友達を訪ねて行った。
数日後、飛行機でケベック市に出張に行った。
最後、バスでモントリオールに帰って大学時代に会った人たちの友達を訪ねてに行った。
最後、バスでモントリオールに帰って大学時代の友達を訪ねに行った。
「大学会った人たち」としても意味はもちろん伝わりますが、少し冷たい印象を受けます。
「廊下や教室で会っただけの人」のようなイメージを感じるので注意が必要です。
シンプルに「大学時代の友達」とした方が、自然に聞こえますしスッキリすると思います。
ちなみに、「訪ねて行った」でも大丈夫です。
最その後、飛行機で家に帰った。
その後、飛行機で家に帰った。
前の文章で「最後」と書いてあるので、ここでは重複になるので消しました。
10月には、父にを訪ねて行って、一緒に四川と重慶で観光した。
10月は、父を訪ねて、一緒に四川と重慶で観光した。
「10月は」とすると、その前で書いていた9月の過ごし方と対比ができるので、「~は」と書きました。
「訪ねて行って」でも良いですが、シンプルに「訪ねて」でも良いと思います。
「一緒に(場所)で観光した」でもOKですし、「一緒に(場所)を観光した」しても自然に聞こえます。
Feedback
全体的に素晴らしいですね。
修正はいくつか書きましたが、元の文章でも何の問題もなく言いたいことは伝わるので、とても良いです。
私も仕事柄出張が多いですが、出張先で美味しい料理屋さんやカフェを探して、楽しみを自分で作っています。
カナダや中国は行ったことが無いです。
この調子で頑張っていきましょう。
9月と10月
久しぶり!
出張と旅行から帰ってきた。
長い間投稿しなかった。 長い間投稿しなかった。
9月に、カナダの東部に行っていた。 9月に、カナダの東部に行っていた。
流れ的には、「行っていた」がよいでしょう。
最初に、飛行機でモントリオールに行った。
それと、すぐにトロントに友達を訪ねてに行った。
それと、すぐにトロントに友達を訪ねに行った。
数日後、飛行機でケベック市に出張に行った。
最後、バスでモントリオールに帰戻って大学時代に会った人たちを訪ねて行った。
最後、バスでモントリオールに戻って大学時代に会った人たちを訪ねた。
「行った」は別の言葉にした方がよいでしょう。
最後、飛行機で家に帰った。 最後、飛行機で家に帰った。
「家」とはどこ?
10月には、父に訪ねて行って、一緒に四川と重慶で観光した。
10月には、父に訪ね、一緒に四川と重慶で観光した。
Feedback
中国ですね。
長い間投稿しなかった。 長い間投稿しなかった。
最初に、飛行機でモントリオールに行った。 最初に、飛行機でモントリオールに行った。
それと、すぐにトロントにの友達を訪ねて行った。
すぐにトロントの友達を訪ねた。
出張の最後に、バスでモントリオールに帰って大学時代に会った人たちを訪ねて行った。
出張の最後に、バスでモントリオールに帰って大学時代に会った人たちを訪ねた。
最後、飛行機で家に帰った。
飛行機で家に帰った。
10月に、父にを訪ねて行って、一緒に四川と重慶で観光した。
10月に、父を訪ねて行って、一緒に四川と重慶で観光した。
Feedback
出張お疲れ様でした☺️
たくさん観光もされていて素敵ですね!
9月と10月
久しぶり!
出張と旅行から帰ってきた。
長い間投稿しなかった。 長い間投稿しなかった。
9月に、カナダの東部に行った。
最初に、飛行機でモントリオールに行った。
それとから、すぐにトロントに友達を訪ねてに行った。
それから、すぐにトロントに友達を訪ねに行った。
数日後、飛行機でケベック市に出張に行った。
最後に、バスでモントリオールに帰戻って大学時代に会った人たちを訪ねてに行った。
最後に、バスでモントリオールに戻って大学時代に会った人たちを訪ねに行った。
最後そのあと、飛行機で家に帰った。
そのあと、飛行機で家に帰った。
10月に、父にを訪ねてに行って、一緒に四川と重慶でを観光した。
10月に、父を訪ねに行って、一緒に四川と重慶を観光した。
Feedback
ひさしぶり! 中国にも行きましたか…どうだった?
|
9月と10月 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
久しぶり! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
出張と旅行から帰ってきた。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
長間投稿しなかった。 長い間投稿しなかった。 長い間投稿しなかった。 長い間投稿しなかった。 長い間投稿しなかった。 長い間投稿しなかった。 長い間投稿しなかった。
長い間投稿 「長い間」「長期間」「長いこと」の、どれを書いても自然に聞こえると思います。 「しなかった」でも文法的に間違っていないですし、意味は伝わりますが、本当は投稿できたけど自分の意志でしなかったような意味を感じるので注意が必要です。 「できなかった」と書くと、本当は投稿したかったけど、時間や別の都合で投稿できなかった感じになるので、今回はこちらがおすすめです。 |
|
9月に、カナダの東部に行った。 This sentence has been marked as perfect! 9月に、カナダの東部に行っていた。 9月に、カナダの東部に行っていた。 流れ的には、「行っていた」がよいでしょう。 9月に、カナダの東部に行った。 9月に、カナダの東部に行った。 元の文章でも問題ありません。 「東部」の他に、「東の方」と書いてもOKです。 |
|
最初に、飛行機でモントリオールに行った。 This sentence has been marked as perfect! 最初に、飛行機でモントリオールに行った。 最初に、飛行機でモントリオールに行った。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
それと、すぐにトロントに友達を訪ねて行った。
それ
それと、すぐにトロントに友達を訪ね This sentence has been marked as perfect! |
|
数日後、飛行機でケベック市に出張に行った。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
最後、バスでモントリオールに帰って大学時代に会った人たちを訪ねて行った。
最後に、バスでモントリオールに
出張の最後に、バスでモントリオールに帰って大学時代に会った人たちを訪ね
最後、バスでモントリオールに 「行った」は別の言葉にした方がよいでしょう。
最後、バスでモントリオールに帰って大学時代 「大学会った人たち」としても意味はもちろん伝わりますが、少し冷たい印象を受けます。 「廊下や教室で会っただけの人」のようなイメージを感じるので注意が必要です。 シンプルに「大学時代の友達」とした方が、自然に聞こえますしスッキリすると思います。 ちなみに、「訪ねて行った」でも大丈夫です。 |
|
最後、飛行機で家に帰った。
最後、飛行機で家に帰った。 最後、飛行機で家に帰った。 「家」とはどこ?
前の文章で「最後」と書いてあるので、ここでは重複になるので消しました。 |
|
10月に、父に訪ねて行って、一緒に四川と重慶で観光した。
10月に、父
10月に、父
10月には、父に訪ね
10月 「10月は」とすると、その前で書いていた9月の過ごし方と対比ができるので、「~は」と書きました。 「訪ねて行って」でも良いですが、シンプルに「訪ねて」でも良いと思います。 「一緒に(場所)で観光した」でもOKですし、「一緒に(場所)を観光した」しても自然に聞こえます。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium