Dec. 28, 2020
Il y a plusieurs mois, nous étions au supermarché en faisant nos achats mensuels, quand on a vu un nouveau chocolat. C'était un chocolat belge, emmené de l'Europe grâce à un nouveau traite entre l'Équateur et l'Union Européenne. Je crois que j'ai lu en quelque part que les belges font leur chocolat avec notre cacao. Je ne sais pas si c'est le cas ici. Bon, nous avons acheté ce chocolat, et c'était délicieux ! Mes parents sont allés au supermarché aujourd'hui (je n'y suis pas allé avec eux), et ma mère l'a acheté encore. Après le déjeuner, elle m'en a donné un morceau.
Ma mère m'a donné un morceau de chocolat belge
Il y a plusieurquelques mois, nous étions au supermarché en faisanttrain de faire nos achats mensuels, quand on a vu un nouveau chocolat.
Il y a quelques mois, nous étions au supermarché en train de faire nos achats mensuels, quand on a vu un nouveau chocolat.
El gerundivo ("en faisant") daría la impresión que la acción de estar en el supermercado se hace posible por medio de la acción de comprar; con "en train de", esa conotación desaparece
C'était un chocolat belge, emmené de limporté d'Europe grâce à un nouveau traiteé entre l'Équateur et l'Union Européenne.
C'était un chocolat belge, importé d'Europe grâce à un nouveau traité entre l'Équateur et l'Union Européenne.
Verbos en "-mener" se utilizan para personas, verbos en "-porter" para cosas, aunque mucha gente no sigue más esta regla
Je crois que j'ai lu en quelque part que les bBelges foaisaient leur chocolat avec notre cacao.
Je crois que j'ai lu quelque part que les Belges faisaient leur chocolat avec notre cacao.
Je ne sais pas si c'esétait le cas ici.
Je ne sais pas si c'était le cas ici.
Yo escribiría más bien "était" porque está hablando de una vez particular
Bon, nous avons acheté ce chocolat, et c'était délicieux !
Mes parents sont allés au supermarché aujourd'hui (je n'y suis pas allé avec eux), et ma mère l'a acheté encoreen a encore acheté.
Mes parents sont allés au supermarché aujourd'hui (je n'y suis pas allé avec eux), et ma mère en a encore acheté.
Se dice "acheter DU chocolat" (cantidad indefinida) pues => EN acheter
Après le déjeuner, elle m'en a donné un morceau.
|
Ma mère m'a donné un morceau de chocolat belge This sentence has been marked as perfect! |
|
Il y a plusieurs mois, nous étions au supermarché en faisant nos achats mensuels, quand on a vu un nouveau chocolat.
Il y a El gerundivo ("en faisant") daría la impresión que la acción de estar en el supermercado se hace posible por medio de la acción de comprar; con "en train de", esa conotación desaparece |
|
C'était un chocolat belge, emmené de l'Europe grâce à un nouveau traite entre l'Équateur et l'Union Européenne.
C'était un chocolat belge, Verbos en "-mener" se utilizan para personas, verbos en "-porter" para cosas, aunque mucha gente no sigue más esta regla |
|
Je crois que j'ai lu en quelque part que les belges font leur chocolat avec notre cacao.
Je crois que j'ai lu |
|
Je ne sais pas si c'est le cas ici.
Je ne sais pas si c' Yo escribiría más bien "était" porque está hablando de una vez particular |
|
Bon, nous avons acheté ce chocolat, et c'était délicieux ! This sentence has been marked as perfect! |
|
Mes parents sont allés au supermarché aujourd'hui (je n'y suis pas allé avec eux), et ma mère l'a acheté encore.
Mes parents sont allés au supermarché aujourd'hui (je n'y suis pas allé avec eux), et ma mère Se dice "acheter DU chocolat" (cantidad indefinida) pues => EN acheter |
|
Après le déjeuner, elle m'en a donné un morceau. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium