slehmann's avatar
slehmann

Jan. 25, 2024

0
Je ne suis pas con, je suis juste anglais

Pour les Français, je suis un peu difficile à comprendre. En effet, j'ai les difficultés à comprendre les peuples Français.

À cause de ceci, je trouve que c'est souvent important que j'explique aux Français que je ne suis pas con. La raison pour laquelle je parle dans une manière un peu stupide n'est pas parce que je suis stupide. C'est simplement parce que je viens d'Angleterre ! Cepandant, pour les français, ceci est quelque chose peut-être plus mauvais qu'être con.

J'explique souvent que je ne puis pas faire rien à propos de mon anglais. Pour les stupide, on peut lire des romains, étudier un peu, et avec temps on deviendra un peu plus intelligent. Malheureusement, pour les Anglais, c'est plus difficile que ça. Un Anglais un jour, un Anglais toujours.

Je trouve que les francais apprécient ceci. J'imagine qu'avec la pratique mon francais va devenir plus naturel, mais c'est une chose mauvais pour moi. Je devrai trouver un autre blague !

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Je ne suis pas con, je suis juste anglais

Pour les Français, je suis un peu difficile à comprendre.

C'est simplement parce que je viens d'Angleterre !

Malheureusement, pour les Anglais, c'est plus difficile que ça.

Je devrai trouver un autre blague !

slehmann's avatar
slehmann

Jan. 25, 2024

0

Je ne suis pas con, je suis juste anglais


This sentence has been marked as perfect!

Pour les Français, je suis un peu difficile à comprendre.


This sentence has been marked as perfect!

En effet, j'ai les difficultés à comprendre les peuples Français.


En effet, j'ai ldes difficultés à comprendre les peuples Français. En effet, j'ai des difficultés à comprendre les Français

un peuple = A people (countable, a group of people united by culture or common ancestry) "people" (uncountable, several human beings) = des gens However, in such a case, we just use the pluralized adjective English/French/German people = les Anglais, les Français, les Allemands...

À cause de ceci, je trouve que c'est souvent important que j'explique aux Français que je ne suis pas con.


À cause de ceci, jJe trouve donc que c'est souvent important que jd'expliquer aux Français que je ne suis pas con. Je trouve donc que c'est souvent important d'expliquer aux Français que je ne suis pas con.

I changed the beginning to have something more natural The subject of "expliquer" is clear here, it's the same as in "trouver" => infinitive structure => d'expliquer

La raison pour laquelle je parle dans une manière un peu stupide n'est pas parce que je suis stupide.


La raison pour laquelle je parle dans 'une manière un peu stupide, ce n'est pas parce que je suis (moi-même) stupide. La raison pour laquelle je parle d'une manière un peu stupide, ce n'est pas parce que je suis (moi-même) stupide.

D'une manière

C'est simplement parce que je viens d'Angleterre !


This sentence has been marked as perfect!

Cepandant, pour les français, ceci est quelque chose peut-être plus mauvais qu'être con.


Cepaendant, pour les fFrançais, ceci est quelque chose peut-être plus mauvaispeut-être encore pire qu'être con. Cependant, pour les Français, ceci est peut-être encore pire qu'être con.

worse = pire "plus mauvais" is used when "bad" qualifies food or when it means "nasty", but in the absolute sense, it's "pire"

J'explique souvent que je ne puis pas faire rien à propos de mon anglais.


J'explique souvent que je ne puis paseux rien faire rien à propos de mon anglaisicité. J'explique souvent que je ne peux rien faire à propos de mon anglicité.

"ne/rien" is enough to build the negation. If you add "pas", you have a double negative with the opposite meaning, so "je ne peux pas rien faire" does mean "I can help it/I can do something about it" "je ne puis" sounds highly literary If you mean the fact of being English, the character of being English, "Englishness", so to say, it'd be "anglicité" "mon anglais" would mean "my English (language)"

Pour les stupide, on peut lire des romains, étudier un peu, et avec temps on deviendra un peu plus intelligent.


Pour lQuand on est stupide, on peut lire des romains, étudier un peu, et avec le temps, on deviendrat un peu plus intelligent. Quand on est stupide, on peut lire des romans, étudier un peu, et avec le temps, on devient un peu plus intelligent.

"lire les Romains" is reading Roman people: I don't recommend you to do that, they're welcoming folks but they may feel a bit offended novels = romans General truth = present tense => devient

Malheureusement, pour les Anglais, c'est plus difficile que ça.


This sentence has been marked as perfect!

Un Anglais un jour, un Anglais toujours.


Un Anglais un jour, un Anglais toujours. Anglais un jour, Anglais toujours.

Without article, as in "scout un jour, scout toujours !"

Je trouve que les francais apprécient ceci.


Je trouve que les fFrancais apprécient ceci. Je trouve que les Francais apprécient ceci.

J'imagine qu'avec la pratique mon francais va devenir plus naturel, mais c'est une chose mauvais pour moi.


J'imagine qu'avec la pratique, mon francçais va devenir plus naturel, mais c'est une chose mauvaise chose pour moi. J'imagine qu'avec la pratique, mon français va devenir plus naturel, mais c'est une mauvaise chose pour moi.

Je devrai trouver un autre blague !


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium