serhan's avatar
serhan

Oct. 7, 2023

1
E-mail Draft

You asked us a question about opening bank account through [email protected]

In order to open bank account in Turkey, you have to provide following documents;

==> You have to translate following documents of the company into Turkish and submit them to bank.
o Incorporation Contract
o Commercial Activity Document
o Registration Document in the Chamber of Commerce in UAE
o Licensces (If any)

==> Communication Address in Turkey (It does not mean creating permanent establishment) This is necessary for competent authority when needed.
==> Document that proves you (or anybody else) are appointed as the legal manager of the company, and its official translation into Turkish.
==> If you don’t come to Turkey, in this case you are supposed to grant Power of Attorney to somebody in Turkey in order to follow up above transactions instead of legal manager of the company.

Corrections

E-mail Draft

You asked us a question about opening a bank account through [email protected]


In order to open
a bank account in Turkey, you have to provide the following documents; ¶


==> You have to translate
the following documents of thefrom your company into Turkish and submit them to the bank.

Don't forget your articles.
"a question" is redundant.
To introduce a list, a colon is more appropriate than a semicolon.
"The company" sounds like there is one specific company for this procedure, but I'm assuming this is an email about how to open a company bank account in Türkiye.

o Incorporation Contract
o Commercial Activity Document

o Registration Document in the Chamber of Commerce in
the UAE
o Licens
ces (If any)


==> Communication Address in Turkey (
ItThis does not mean creatingyou have to have a permanent establishment) This is necessary for competent authority when needed.

> This is necessary for competent authority when needed.
I have no idea what this is supposed to mean.

==> Documentation that proves you (or anybody elserelevant personnel) are appointed as the legal manager of the company, and itsan official translation into Turkish.

==> If you don’t come to Turkey, in this case you are supposed ton the case that you cannot come to Turkey, you must grant Pa power of Aattorney to somebodyone in Turkey in order to follow up on the above transactions instead ofon behalf of the legal manager of the company.

Feedback

I am unsure if I maintained sufficient precision with the terminology used; please ask any questions or suggest any corrections as necessary.

serhan's avatar
serhan

Oct. 7, 2023

1

o Incorporation Contract
o Commercial Activity Document

o Registration Document in the Chamber of Commerce in
the UAE
o Licens
ces (If any)


==> Communication Address in Turkey (
ItThis does not mean creatingyou have to have a permanent establishment) This is necessary for competent authority when needed.

I mean The communication address is necessary for competent authority

serhan's avatar
serhan

Oct. 7, 2023

1

Thank you very much :)

SundaeEveryday's avatar
SundaeEveryday

Oct. 8, 2023

0

I mean The communication address is necessary for competent authority

I can chime in. Competent authority is not a common phrase. Do you mean that the address could be used to verify legitimacy of the account holder?

serhan's avatar
serhan

Oct. 8, 2023

1

I can chime in. Competent authority is not a common phrase. Do you mean that the address could be used to verify legitimacy of the account holder?

Yes, I do. That's what I want to say exactly.

E-mail Draft


This sentence has been marked as perfect!

You asked us a question about opening bank account through [email protected] In order to open bank account in Turkey, you have to provide following documents; ==> You have to translate following documents of the company into Turkish and submit them to bank.


You asked us a question about opening a bank account through [email protected]


In order to open
a bank account in Turkey, you have to provide the following documents; ¶


==> You have to translate
the following documents of thefrom your company into Turkish and submit them to the bank.

Don't forget your articles. "a question" is redundant. To introduce a list, a colon is more appropriate than a semicolon. "The company" sounds like there is one specific company for this procedure, but I'm assuming this is an email about how to open a company bank account in Türkiye.

o Incorporation Contract o Commercial Activity Document o Registration Document in the Chamber of Commerce in UAE o Licensces (If any) ==> Communication Address in Turkey (It does not mean creating permanent establishment) This is necessary for competent authority when needed.


o Incorporation Contract
o Commercial Activity Document

o Registration Document in the Chamber of Commerce in
the UAE
o Licens
ces (If any)


==> Communication Address in Turkey (
ItThis does not mean creatingyou have to have a permanent establishment) This is necessary for competent authority when needed.

> This is necessary for competent authority when needed. I have no idea what this is supposed to mean.

==> Document that proves you (or anybody else) are appointed as the legal manager of the company, and its official translation into Turkish.


==> Documentation that proves you (or anybody elserelevant personnel) are appointed as the legal manager of the company, and itsan official translation into Turkish.

==> If you don’t come to Turkey, in this case you are supposed to grant Power of Attorney to somebody in Turkey in order to follow up above transactions instead of legal manager of the company.


==> If you don’t come to Turkey, in this case you are supposed ton the case that you cannot come to Turkey, you must grant Pa power of Aattorney to somebodyone in Turkey in order to follow up on the above transactions instead ofon behalf of the legal manager of the company.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium