l_kot's avatar
l_kot

July 5, 2020

0
Dzień Niepodległości

Dzisaij jest Dzień Niepodległości Stanow Zjednoczonych. Pojechałam poza miasto do domu mojej ciocia. Zjedliśmy kolację na werandzie, słuchając muzyki na radio. Kiedy zrobiło się ciemno, odpaliłyśmy fajerwerk. Mieliśmy też ognisko i robiliśmy s'mores. To był pierwszy raz że widziałem moją rodzinę od lutego. Przez kilka minut mogłam rozmawiać po polsku z moją babcią.


Today is Independence Day. I went to my aunt's house outside of the city. We ate dinner on the porch while listening to music the radio. When it got dark, we set off fireworks. We also had a bonfire and made s'mores. This was the first time I saw my family since February. I was able to talk to my babcia for a few minutes in Polish.

Corrections

Dzisaiaj jest Dzień Niepodległości Stanoów Zjednoczonych.

Pojechałam poza miasto do domu mojej ciocia.

sometimes you use verbs for male and sometimes for female, those are differentiated in Polish
endings with "am" are for female, "em" are for male
so here I'm not sure if I should correct this one

Zjedliśmy kolację na werandzie, słuchając muzyki naw radiou.

we could also say "słuchając muzyki z radia"
słuchając muzyki w radiu means "listening to music that is "in" the radio"
słuchając muzyki z radia means "listening to the music that is out of the radio (comes out of the radio)"

Kiedy zrobiło się ciemno, odpaliłyśmy fajerwerk.

in your translation you wrote "fireworks", which we would translate to fajerwerki (plural)
fajerwerk is like singular

Mieliśmy też ognisko i robiliśmy s'mores.

To był pierwszy raz że, kiedy widziałem moją rodzinę od lutego.

here again, "widziałem" would be used by a male and "widziałam" by a female

Przez kilka minut mogłam rozmawiać po polsku z moją babcią.

Feedback

another good piece of work! :)

l_kot's avatar
l_kot

July 7, 2020

0

Thank you, I didn't notice the "-am" vs "-em" ending differences. It should be "-am." Much of my writing is me talking and then trying to figure out the spelling and using a Polish-English dictionary to learn new words and to spell check. I am not very familiar with grammar rules but I am studying them now when I have time.

ugufugu's avatar
ugufugu

July 7, 2020

0

that is a good approach, keep on going! :)

Dzień Niepodległości


Dzisaij jest Dzień Niepodległości Stanow Zjednoczonych.


Dzisaiaj jest Dzień Niepodległości Stanoów Zjednoczonych.

Pojechałam poza miasto do domu mojej ciocia.


Pojechałam poza miasto do domu mojej ciocia.

sometimes you use verbs for male and sometimes for female, those are differentiated in Polish endings with "am" are for female, "em" are for male so here I'm not sure if I should correct this one

Zjedliśmy kolację na werandzie, słuchając muzyki na radio.


Zjedliśmy kolację na werandzie, słuchając muzyki naw radiou.

we could also say "słuchając muzyki z radia" słuchając muzyki w radiu means "listening to music that is "in" the radio" słuchając muzyki z radia means "listening to the music that is out of the radio (comes out of the radio)"

Kiedy zrobiło się ciemno, odpaliłyśmy fajerwerk.


Kiedy zrobiło się ciemno, odpaliłyśmy fajerwerk.

in your translation you wrote "fireworks", which we would translate to fajerwerki (plural) fajerwerk is like singular

Mieliśmy też ognisko i robiliśmy s'mores.


This sentence has been marked as perfect!

To był pierwszy raz że widziałem moją rodzinę od lutego.


To był pierwszy raz że, kiedy widziałem moją rodzinę od lutego.

here again, "widziałem" would be used by a male and "widziałam" by a female

Przez kilka minut mogłam rozmawiać po polsku z moją babcią.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium