0
Mon voisin n’était pas du tout content avec l’aboiement

Aujourd’hui mon voisin m’a gueulé dessus parce que mon chien aboyait à sa maison. Ou plutôt, il aboyait dans mon arrière-cour, qui est adjacent à son arrière-cour, pendant une dizaine de minutes. Il est apparu en voiture, dans un peignoir de bain et encore tout mouillé, pour me dire que mon chien le dérange dans son bain. Je suis volontiers de résoudre des désaccords avec les voisins pour que nous pouvions tous vivre en paix. Mais, c’est lui qui a klaxonné devant ma maison jusqu’à ce que je sois venu parler avec lui dans sa voiture, plutôt que frapper à ma porte. Alors, dis-moi qui était l’impoli dans cette situation.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.
0

Alors, dis-moi qui était l’impoli dans cette situation.

Mon voisin n’était pas du tout content avec l’aboiement


Mon voisin n’était pas du tout content avec l’des (/ à cause des) aboiements Mon voisin n’était pas du tout content des (/ à cause des) aboiements

Aujourd’hui mon voisin m’a gueulé dessus parce que mon chien aboyait à sa maison.


Aujourd’hui mon voisin m’a gueulé dessus parce que mon chien aboyait àprès de sa maison. Aujourd’hui mon voisin m’a gueulé dessus parce que mon chien aboyait près de sa maison.

Tu peux aussi dire "sous ses fenêtres" pour souligner encore plus le problème. "Votre chien aboie sous mes fenêtres, c'est un scandale !" Le mot est au pluriel parce que c'est presque un idiome, on ne parle pas d'une fenêtre en particulier.

Ou plutôt, il aboyait dans mon arrière-cour, qui est adjacent à son arrière-cour, pendant une dizaine de minutes.


Ou plutôt, il aboyait dans mon arrière-cour, qui est adjacente à son arrière-cour, et cela pendant une dizaine de minutes. Ou plutôt, il aboyait dans mon arrière-cour, qui est adjacente à son arrière-cour, et cela pendant une dizaine de minutes.

Alternative : Ou plutôt, il a aboyé dans mon arrière-cour, qui est adjacente à son arrière-cour, pendant une dizaine de minutes. La différence est subtile, mais l'imparfait (la description d'un cadre, d'un contexte) + la durée "précise" de l'action (10 minutes), ça ne va pas ensemble. Avec "et cela" j'ai séparé les deux parties de la phrase. Sinon, mon alternative fonctionne aussi ^^

Il est apparu en voiture, dans un peignoir de bain et encore tout mouillé, pour me dire que mon chien le dérange dans son bain.


Il est apparu en voiture, dans un peignoir de bain et encore tout mouillé, pour me dire que mon chien le dérangeait (/ l'avait dérangé) dans son bain. Il est apparu en voiture, dans un peignoir de bain et encore tout mouillé, pour me dire que mon chien le dérangeait (/ l'avait dérangé) dans son bain.

Concordance des temps : il faut un verbe du passé ici, car c'est un discours indirect au passé. - L'imparfait : c'est le "présent" du discours indirect. Au présent : Le voisin arrive et dit "votre chien me dérange dans mon bain, empêchez-le d'aboyer". - Le plus-que-parfait : c'est le passé dans le passé. Le voisin arrive et dit "votre chien m'a dérangé dans mon bain, je suis sorti tout de suite de ma baignoire et j'ai pris ma voiture pour venir vous engueuler".

Je suis volontiers de résoudre des désaccords avec les voisins pour que nous pouvions tous vivre en paix.


Je suis'essaie volontiers de ... / Je suis toujours prêt à résoudre dles désaccords avec lmes voisins pour que nous pouvuissions tous vivre en paix. J'essaie volontiers de ... / Je suis toujours prêt à résoudre les désaccords avec mes voisins pour que nous puissions tous vivre en paix.

- "volontiers" est un adverbe, pas un adjectif -> J'essaie volontiers de... - pour que + subjonctif

Mais, c’est lui qui a klaxonné devant ma maison jusqu’à ce que je sois venu parler avec lui dans sa voiture, plutôt que frapper à ma porte.


Mais, c’est lui qui a klaxonné devant ma maison jusqu’à ce que je sois venu parler avec lui dans sa voiture, plutôt que de frapper à ma porte. Mais, c’est lui qui a klaxonné devant ma maison jusqu’à ce que je sois venu parler avec lui dans sa voiture, plutôt que de frapper à ma porte.

Alors, dis-moi qui était l’impoli dans cette situation.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium