Random_German's avatar
Random_German

Feb. 17, 2026

0
17.02.26

Я закончивала зимний семестр и хочу спать так долго как возможно. Я сегодня работала в университете и к састью я свободно могу решать когда в неделе я работаю. Во время каникул я хочу отдыхать, но тоже улучить говорить и писать по-русски и по-шведски.

дневник
Corrections (6)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Random_German's avatar
Random_German

Feb. 21, 2026

0

17.02.26

Random_German's avatar
Random_German

Feb. 21, 2026

0

Random_German's avatar
Random_German

Feb. 21, 2026

0

Random_German's avatar
Random_German

Feb. 21, 2026

0

Natella's avatar
Natella

Feb. 18, 2026

0
Random_German's avatar
Random_German

Feb. 21, 2026

0
Natella's avatar
Natella

Feb. 22, 2026

0
Natella's avatar
Natella

Feb. 22, 2026

0
Natella's avatar
Natella

Feb. 22, 2026

0
Random_German's avatar
Random_German

Feb. 22, 2026

0
Natella's avatar
Natella

Feb. 22, 2026

0

Random_German's avatar
Random_German

Feb. 21, 2026

0

17.02.26


This sentence has been marked as perfect!

Я закончивала зимний семестр и хочу спать так долго как возможно.


Я закончивала зимний семестр и хочу спать так долго, как только возможно. Я закончила зимний семестр и хочу спать так долго, как только возможно.

Лучше сказать "зимний семестр закончился" или "я сдала/закрыла зимнюю сессию", тогда акцент на экзаменах.

Я закоанчивалаю зимний семестр и хочскоро смогу спать так долго как возможнохочу. Я заканчиваю зимний семестр и скоро смогу спать так долго как хочу.

Если скажете " Я заканчивАЮ зимний семестр и хочу спать так долго как возможно" - это будет почти правильно, но потеряется логика предложения... А что, вы хотите спать так долго как это возможно только когда заканчиваете семестр? Наверное союз "И" в вашем предложении вносит логическую путанницу... Если по логике русского языка писать, то это будет так: Я заканчиваю зимний семестр И уже так устала,( А потому )мне хочется спать так долго, как это возможно... Не очень понятно из текста: Вы преподаватель или студент? Я сегодня работала в университете... Наверное это предложение вносит путаницу... "Работать в университете" имеет значение " преподавать" , зарабатывать деньги в этой организации...

Я закончивала зимний семестр и хочу спать так долго как возможно. Я закончила зимний семестр и хочу спать так долго как возможно.

Закончила - значит, что вы теперь не занимаетесь этим к настоящему моменту (как Past Simple в английском) Заканчивала - значит, что вы пытались перестать заниматься этим в какой-то период вашей жизни в прошлом

Я закончивала зимний семестр и тепень хочу спать такеастолько долго как возможно. Я закончила зимний семестр и тепень хочу спать еастолько долго как возможно.

Я закоанчивала зимний семестр и хочу спать так долго какнасколько это возможно. Я заканчивала зимний семестр и хочу спать так долго насколько это возможно.

Глагол закончить - но закАнчивала (женский род). Конструкция "так долго насколько это возможно" вместо "так долго как возможно", потому что звучит лучше, однако возможны оба варианта!

Я (наконец) закончивала зимний семестр и хочу спать так долго как возможно. Я (наконец) закончила зимний семестр и хочу спать так долго как возможно.

Я сегодня работала в университете и к састью


Я сегодня работала в университете и к. К счастью, Я сегодня работала в университете. К счастью,

Я сегодня работала в университете и к счастью Я сегодня работала в университете и к счастью

Грамматически правильно, но если Вы студент, то правильно будет сказать " занималась в университете"

Я сегодня работала в университете и, к счастью, Я сегодня работала в университете и, к счастью,

Я сегодня работала в университете и, к счастью, Я сегодня работала в университете и, к счастью,

Я сегодня работала в университете и к счастью Я сегодня работала в университете и к счастью

Пропущена всего одна буква ч в слове "счастье"

Я сегодня работала в университете и к счастью Я сегодня работала в университете и к счастью

я свободно могу решать когда в неделе я работаю.


я свободно могу решать когда в, в какие дни неделеи я работаю. я свободно могу решать, в какие дни недели я работаю.

я свободно могу решать когда вна неделе я работаюбуду заниматься( либо работать, если Вы- преподаватель). я могу решать когда на неделе я буду заниматься( либо работать, если Вы- преподаватель).

я свободно могу решать когда вна неделе ямне работають. я свободно могу решать когда на неделе мне работать.

я свободно могу решать скогда в неделе ялько раз в неделю мне удобно работають. я свободно могу решать сколько раз в неделю мне удобно работать.

я свободно могу решать, когда в неделе я работаю. я свободно могу решать, когда в неделе я работаю.

Добавил запятую после "решать", т.к. предложение сложноподчиненное. Звучит хорошо, но я бы сказал "я свободно могу решать, в какие дни недели я работаю".

я свободно могу решать когда вна неделе я работаю. я свободно могу решать когда на неделе я работаю.

Во время каникул я хочу отдыхать, но тоже улучить говорить и писать по-русски и по-шведски.


Во время каникул я хочу отдыхать, но тоакже улучиться говорить и писать по-русски и по-шведски. Во время каникул я хочу отдыхать, но также учиться говорить и писать по-русски и по-шведски.

... но также улучшить свой письменный и устный русский и шведский.

Во время каникул я хочу отдыхать, но тоакже хочу улучшить свои навыки говорить и писать по-русски и по-шведски. Во время каникул я хочу отдыхать, но также хочу улучшить свои навыки говорить и писать по-русски и по-шведски.

Из контекста этого предложения я могу предположить, что Вы всё-таки студент

Во время каникул я хочу отдыхать, но тоа также улучить говорить и писать по-русски и по-шведски. Во время каникул я хочу отдыхать, а также улучить говорить и писать по-русски и по-шведски.

Но это противопоставление. При помощи конструкции "а также" вы можете дополнить повествование ещё одним событием или действием

Во время каникул я хочу отдыхаохнуть, но тоже улучить разговоритьный и писать по-ьменный русский и по-шведский. Во время каникул я хочу отдохнуть, но тоже улучить разговорный и письменный русский и шведский.

Во время каникул я хочу отдыхать, но тоакже хочу улучшить навыки говоритьения и писатььма по-русски и по-шведски. Во время каникул я хочу отдыхать, но также хочу улучшить навыки говорения и письма по-русски и по-шведски.

В данном контексте вместо "тоже" лучше использовать "также". Еще лучше добавить глагол "хочу" во вторую часть предложения. И вместо глаголов в неопределенной форме "говорить" и "писать" лучше употребить существительные "навыки говорения и письма". Остальное прекрасно!

Во время каникул я хочу отдыхать, но тоже улучишать мои разговоритьные и писать по-ьменные навыки на русскиом и по-шведскиом. Во время каникул я хочу отдыхать, но тоже улучшать мои разговорные и письменные навыки на русском и шведском.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium