Random_German's avatar
Random_German

Feb. 17, 2026

0
17.02.26

Я закончивала зимний семестр и хочу спать так долго как возможно. Я сегодня работала в университете и к састью я свободно могу решать когда в неделе я работаю. Во время каникул я хочу отдыхать, но тоже улучить говорить и писать по-русски и по-шведски.

дневник
Corrections

Я (наконец) закончивала зимний семестр и хочу спать так долго как возможно.

Я сегодня работала в университете и к счастью

я свободно могу решать когда вна неделе я работаю.

Во время каникул я хочу отдыхать, но тоже улучишать мои разговоритьные и писать по-ьменные навыки на русскиом и по-шведскиом.

17.02.26

Я закоанчивала зимний семестр и хочу спать так долго какнасколько это возможно.

Глагол закончить - но закАнчивала (женский род). Конструкция "так долго насколько это возможно" вместо "так долго как возможно", потому что звучит лучше, однако возможны оба варианта!

Я сегодня работала в университете и к счастью

Пропущена всего одна буква ч в слове "счастье"

я свободно могу решать, когда в неделе я работаю.

Добавил запятую после "решать", т.к. предложение сложноподчиненное.
Звучит хорошо, но я бы сказал "я свободно могу решать, в какие дни недели я работаю".

Во время каникул я хочу отдыхать, но тоакже хочу улучшить навыки говоритьения и писатььма по-русски и по-шведски.

В данном контексте вместо "тоже" лучше использовать "также". Еще лучше добавить глагол "хочу" во вторую часть предложения. И вместо глаголов в неопределенной форме "говорить" и "писать" лучше употребить существительные "навыки говорения и письма". Остальное прекрасно!

Feedback

Я понял всё содержание текста без проблем! Отлично! Допущены незначительные ошибки, которые совсем не мешают пониманию! Продолжайте в том же духе!

Я закончивала зимний семестр и тепень хочу спать такеастолько долго как возможно.

Я сегодня работала в университете и, к счастью,

я свободно могу решать скогда в неделе ялько раз в неделю мне удобно работають.

Во время каникул я хочу отдыхаохнуть, но тоже улучить разговоритьный и писать по-ьменный русский и по-шведский.

Я закончивала зимний семестр и хочу спать так долго как возможно.

Закончила - значит, что вы теперь не занимаетесь этим к настоящему моменту (как Past Simple в английском)

Заканчивала - значит, что вы пытались перестать заниматься этим в какой-то период вашей жизни в прошлом

Я сегодня работала в университете и, к счастью,

я свободно могу решать когда вна неделе ямне работають.

Во время каникул я хочу отдыхать, но тоа также улучить говорить и писать по-русски и по-шведски.

Но это противопоставление. При помощи конструкции "а также" вы можете дополнить повествование ещё одним событием или действием

Feedback

Написано понятно, небольшие замечания к формам слов, но в целом очень хорошо

Я закоанчивалаю зимний семестр и хочскоро смогу спать так долго как возможнохочу.

Если скажете " Я заканчивАЮ зимний семестр и хочу спать так долго как возможно" - это будет почти правильно, но потеряется логика предложения... А что, вы хотите спать так долго как это возможно только когда заканчиваете семестр? Наверное союз "И" в вашем предложении вносит логическую путанницу... Если по логике русского языка писать, то это будет так: Я заканчиваю зимний семестр И уже так устала,( А потому )мне хочется спать так долго, как это возможно...
Не очень понятно из текста: Вы преподаватель или студент?
Я сегодня работала в университете... Наверное это предложение вносит путаницу... "Работать в университете" имеет значение " преподавать" , зарабатывать деньги в этой организации...

Я сегодня работала в университете и к счастью

Грамматически правильно, но если Вы студент, то правильно будет сказать " занималась в университете"

я свободно могу решать когда вна неделе я работаюбуду заниматься( либо работать, если Вы- преподаватель).

Во время каникул я хочу отдыхать, но тоакже хочу улучшить свои навыки говорить и писать по-русски и по-шведски.

Из контекста этого предложения я могу предположить, что Вы всё-таки студент

Feedback

Создаётся впечатление от текста, что в нем отсутствуют какие-то логические связки, как будто это набор не связанных друг с другом предложений... Есть ощущение обрыва мысли. Я заканчиваю семестр, и наконец-то смогу спать так долго как мне хочется... Скоро каникулы и я планирую на них учить русский а так же шведский... Серединка вашего текста выбивается из его логики... Как это связано с завершением семестра и предстоящими каникулами. То что вы " работали " в университете нарушает логику повествования! Продолжайте практиковаться! Русский язык ещё не раз Вас озадачи!💪😊

Natella's avatar
Natella

Feb. 18, 2026

0

А если все- таки закончили зимний семестр, то нужно. Сказать: Я закончила зимний семестр и теперь могу спать так долго как хочу( как мне хочется)

Я закончивала зимний семестр и хочу спать так долго, как только возможно.

Лучше сказать "зимний семестр закончился" или "я сдала/закрыла зимнюю сессию", тогда акцент на экзаменах.

Я сегодня работала в университете и к. К счастью,

я свободно могу решать когда в, в какие дни неделеи я работаю.

Во время каникул я хочу отдыхать, но тоакже улучиться говорить и писать по-русски и по-шведски.

... но также улучшить свой письменный и устный русский и шведский.

Feedback

Поздравляю с началом каникул :)

17.02.26


This sentence has been marked as perfect!

Я закончивала зимний семестр и хочу спать так долго как возможно.


Я закончивала зимний семестр и хочу спать так долго, как только возможно.

Лучше сказать "зимний семестр закончился" или "я сдала/закрыла зимнюю сессию", тогда акцент на экзаменах.

Я закоанчивалаю зимний семестр и хочскоро смогу спать так долго как возможнохочу.

Если скажете " Я заканчивАЮ зимний семестр и хочу спать так долго как возможно" - это будет почти правильно, но потеряется логика предложения... А что, вы хотите спать так долго как это возможно только когда заканчиваете семестр? Наверное союз "И" в вашем предложении вносит логическую путанницу... Если по логике русского языка писать, то это будет так: Я заканчиваю зимний семестр И уже так устала,( А потому )мне хочется спать так долго, как это возможно... Не очень понятно из текста: Вы преподаватель или студент? Я сегодня работала в университете... Наверное это предложение вносит путаницу... "Работать в университете" имеет значение " преподавать" , зарабатывать деньги в этой организации...

Я закончивала зимний семестр и хочу спать так долго как возможно.

Закончила - значит, что вы теперь не занимаетесь этим к настоящему моменту (как Past Simple в английском) Заканчивала - значит, что вы пытались перестать заниматься этим в какой-то период вашей жизни в прошлом

Я закончивала зимний семестр и тепень хочу спать такеастолько долго как возможно.

Я закоанчивала зимний семестр и хочу спать так долго какнасколько это возможно.

Глагол закончить - но закАнчивала (женский род). Конструкция "так долго насколько это возможно" вместо "так долго как возможно", потому что звучит лучше, однако возможны оба варианта!

Я (наконец) закончивала зимний семестр и хочу спать так долго как возможно.

Я сегодня работала в университете и к састью


Я сегодня работала в университете и к. К счастью,

Я сегодня работала в университете и к счастью

Грамматически правильно, но если Вы студент, то правильно будет сказать " занималась в университете"

Я сегодня работала в университете и, к счастью,

Я сегодня работала в университете и, к счастью,

Я сегодня работала в университете и к счастью

Пропущена всего одна буква ч в слове "счастье"

Я сегодня работала в университете и к счастью

я свободно могу решать когда в неделе я работаю.


я свободно могу решать когда в, в какие дни неделеи я работаю.

я свободно могу решать когда вна неделе я работаюбуду заниматься( либо работать, если Вы- преподаватель).

я свободно могу решать когда вна неделе ямне работають.

я свободно могу решать скогда в неделе ялько раз в неделю мне удобно работають.

я свободно могу решать, когда в неделе я работаю.

Добавил запятую после "решать", т.к. предложение сложноподчиненное. Звучит хорошо, но я бы сказал "я свободно могу решать, в какие дни недели я работаю".

я свободно могу решать когда вна неделе я работаю.

Во время каникул я хочу отдыхать, но тоже улучить говорить и писать по-русски и по-шведски.


Во время каникул я хочу отдыхать, но тоакже улучиться говорить и писать по-русски и по-шведски.

... но также улучшить свой письменный и устный русский и шведский.

Во время каникул я хочу отдыхать, но тоакже хочу улучшить свои навыки говорить и писать по-русски и по-шведски.

Из контекста этого предложения я могу предположить, что Вы всё-таки студент

Во время каникул я хочу отдыхать, но тоа также улучить говорить и писать по-русски и по-шведски.

Но это противопоставление. При помощи конструкции "а также" вы можете дополнить повествование ещё одним событием или действием

Во время каникул я хочу отдыхаохнуть, но тоже улучить разговоритьный и писать по-ьменный русский и по-шведский.

Во время каникул я хочу отдыхать, но тоакже хочу улучшить навыки говоритьения и писатььма по-русски и по-шведски.

В данном контексте вместо "тоже" лучше использовать "также". Еще лучше добавить глагол "хочу" во вторую часть предложения. И вместо глаголов в неопределенной форме "говорить" и "писать" лучше употребить существительные "навыки говорения и письма". Остальное прекрасно!

Во время каникул я хочу отдыхать, но тоже улучишать мои разговоритьные и писать по-ьменные навыки на русскиом и по-шведскиом.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium