UmbrellaTerms's avatar
UmbrellaTerms

Feb. 17, 2026

45
新しいマイク

A(女性):「聞こえるの?2日前の買ったマイクで使っているんだ。」
B(女性):「うん、聞こえるよ。クリアなサウンドだね。」
A:「よかった!それで価値があったんだ。けど、値段はあまり言いたくない…」


New Microphone
A (Woman): "Can you hear me? I'm using the mic I bought 2 days ago."
B (Woman): "Yeah, I can hear you. It sounds clear."
A: "Great! It was worth buying it then. Though I'd rather not say how much it cost..."

Corrections

A(女性):「(聞こえるのますか)

2日前(に)買ったマイク(を)使っているんだ。」

「2日前(の)マイク」だと少し不自然で意味がつかみにくくなります。
「2日前(の)」を使っての例文を書くと…「2日前の新聞」などの使い方なら自然だと思います。

「2日前(に)買ったマイク」は「買った時期」がはっきりとわかるので、とても自然な表現になります。

A:「(買って)よかった!

Feedback

音がクリアなのはいいですね。声がこもったりすると聞こえにくいですね。

新しいマイク

A(女性):「聞こえる(の)

2日前買ったマイク使っているんだ。」

B(女性):「うん、聞こえるよ。

クリアなサウンドだね。」

A:「よかった!

それで買った価値があったんだ

けど、値段はあまり言いたくない…」

A(女性):「聞こえる

When you just ask if the other person can hear you or not, both men and women says 聞こえる?
の? can be added, for example, when, you're surprised.
A: 聞こえる?
B: うん、聞こえるよ。
A: えっ、聞こえるの?本当?このマイク壊れてるのに?

2日前買ったマイクで使ってい(を)使って(い)るんだ。」

を and い in ている are usually omitted in casual conversation :)

「2日前」は正しいですが、「おととい」のほうがよく使われます。

B(女性):「うん、聞こえるよ。

クリアなサウンドだね。」

A:「よかった!

それなら買った価値があったんだ(よ)

Feedback

高かったんですね!

0

新しいマイク

A(女性):「聞こえる

2日前買ったマイク使って(い)るんだ。」

B(女性):「うん、聞こえるよ。

クリアなサウンドだね。」

はっきり聞こえるね。」

A:「よかった!

それで価値なら買ったかいがあったんだ

けど、値段はあまり言いたくない…」

Feedback

Does that mean it was expensive?

UmbrellaTerms's avatar
UmbrellaTerms

Feb. 17, 2026

45

はい、高すぎました。訂正してくださってありがとうございます!

新しいマイク


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

A(女性):「聞こえるの?


A(女性):「聞こえる

A(女性):「聞こえる

When you just ask if the other person can hear you or not, both men and women says 聞こえる? の? can be added, for example, when, you're surprised. A: 聞こえる? B: うん、聞こえるよ。 A: えっ、聞こえるの?本当?このマイク壊れてるのに?

A(女性):「聞こえる(の)

A(女性):「(聞こえるのますか)

2日前の買ったマイクで使っているんだ。」


2日前買ったマイク使って(い)るんだ。」

2日前買ったマイクで使ってい(を)使って(い)るんだ。」

を and い in ている are usually omitted in casual conversation :) 「2日前」は正しいですが、「おととい」のほうがよく使われます。

2日前買ったマイク使っているんだ。」

2日前(に)買ったマイク(を)使っているんだ。」

「2日前(の)マイク」だと少し不自然で意味がつかみにくくなります。 「2日前(の)」を使っての例文を書くと…「2日前の新聞」などの使い方なら自然だと思います。 「2日前(に)買ったマイク」は「買った時期」がはっきりとわかるので、とても自然な表現になります。

B(女性):「うん、聞こえるよ。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

クリアなサウンドだね。」


クリアなサウンドだね。」

はっきり聞こえるね。」

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

A:「よかった!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

A:「(買って)よかった!

それで価値があったんだ。


それで価値なら買ったかいがあったんだ

それなら買った価値があったんだ(よ)

それで買った価値があったんだ

けど、値段はあまり言いたくない…」


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium