bonnie55's avatar
bonnie55

Feb. 19, 2023

0
L’espace

Quand je contemple le ciel je ne vois que l’insignifiance des humaines.
l'immensité de l'univers et le nombre de galaxies.
Je pense à la bêtise des humains et notre nature égoïste. On se prend pour le centre de l’univers, que on ait dans nos mains le pouvoir de contrôler nos destins. C’est loin de la vérité
On n’est pas diffèrent ou unique, il ne y a q’une seule conscience. On est tous pareils, rien de plus que le plus petit grain de sable.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

L’espace

bonnie55's avatar
bonnie55

Feb. 20, 2023

0

L’espace


This sentence has been marked as perfect!

Quand je contemple le ciel je ne vois que l’insignifiance des humaines.


Quand je contemple le ciel, je ne vois que l’insignifiance des humaines. Quand je contemple le ciel, je ne vois que l’insignifiance des humains.

"humaines" would be only female humans

l'immensité de l'univers et le nombre de galaxies.


lL'immensité de l'univers et le nombre de(s) galaxies. L'immensité de l'univers et le nombre de(s) galaxies.

"the amount of" is "le nombre de" but when you want to insist on the "quantity" aspect, you can use de+les => des

Je pense à la bêtise des humains et notre nature égoïste.


Je pense à la bêtise des humains et à notre nature égoïste. Je pense à la bêtise des humains et à notre nature égoïste.

On se prend pour le centre de l’univers, que on ait dans nos mains le pouvoir de contrôler nos destins.


On se prend pour le centre de l’univers, que on ait dans noon croit qu'on a entre les mains le pouvoir de contrôler nos destin(ée)s. On se prend pour le centre de l’univers, on croit qu'on a entre les mains le pouvoir de contrôler nos destin(ée)s.

I think a verb was missing here in front of "qu'on a" "destinée" would be even better, stylistically speaking

C’est loin de la vérité


C’On est loin de la vérité. On est loin de la vérité.

On n’est pas diffèrent ou unique, il ne y a q’une seule conscience.


On n’est pas diffèérents ou uniques, il ne 'y a qu'une seule conscience. On n’est pas différents ou uniques, il n'y a qu'une seule conscience.

When "on" is about a rather concrete/definite group (in this case, "humans"), it requires plural agreements ne+vowel => n'

On est tous pareils, rien de plus que le plus petit grain de sable.


On est tous pareils, rien de plus que le plus petit'un minuscule grain de sable. On est tous pareils, rien de plus qu'un minuscule grain de sable.

I changed a bit for stylistical purposes

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium