July 5, 2025
j'ai commencé parler avec ma famille tout le jour, parce que j'ai changé au québec, avant ça je leur ai moins parlé
eu comecei a falar com a minha todos os dia, proque eu mudei para o quebec, antes disso eu falava menos com eles
dDonner des nouvelles
jJ'ai commencé à parler avec ma famille touts les jours, parce que j'ai changé au qQuébec, a. Avant ça je leur parlais moins parlésouvent.
dDonner des nouvelles
Maiúscula na primeira palavra de um titulo ou de uma frase
jJ'ai commencé à parler avec ma famille [toute lea journée/tous les jours ?], parce que j'ai chandéménagé au qQuébec, ; avant (ça), je leur parlais moins parlé.
commencer À faire quelque chose
toute la journée = o dia todo, durante todo o dia
tous les jours = diariamente, todos os dias
"changer" é tornar se o tornar algo diferente
"déménager" é ir morar em outro lugar
Só "avant" seria mais natural, mas "avant ça" tá correcto também
falAVA = je parlAIS (imparfait)
falEI = j'ai parlé (passé composé)
donner des nouvelles
Maiúscula na primeira palavra de um titulo ou de uma frase
|
j'ai commencé parler avec ma famille tout le jour, parce que j'ai changé au québec, avant ça je leur ai moins parlé
commencer À faire quelque chose toute la journée = o dia todo, durante todo o dia tous les jours = diariamente, todos os dias "changer" é tornar se o tornar algo diferente "déménager" é ir morar em outro lugar Só "avant" seria mais natural, mas "avant ça" tá correcto também falAVA = je parlAIS (imparfait) falEI = j'ai parlé (passé composé)
|
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium